ويكيبيديا

    "تنمية عادلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un développement équitable
        
    • un développement juste
        
    • du développement équitable
        
    Le secteur privé doit contribuer à un développement équitable, conformément au principe de la responsabilité sociale. UN وينبغي أن يساهم القطاع الخاص في تحقيق تنمية عادلة وفقا لمبدأ المسؤولية الاجتماعية.
    Nous appuyons le renforcement des structures de l'ONU pour que l'on puisse parvenir à un développement équitable et durable. UN ونحن ندعم تعزيز أطر الأمم المتحدة لبلوغ تنمية عادلة ومستدامة.
    Il suit à cet effet l'approche de diversification économique définie par l'ONUDI afin d'assurer un développement équitable et durable. UN وهي، إذ تضع هذا الهدف نصب عينيها، تتبع نهج التنويع الاقتصادي الذي ابتكرته اليونيدو لضمان تنمية عادلة ودائمة.
    La démocratie est donc indispensable pour atteindre un développement juste. UN ولذا فلا غنى عن الديمقراطية لتحقيق تنمية عادلة.
    Elle cherche à combler le fossé qui ne cesse de s'approfondir entre les riches et les pauvres et est résolue à œuvrer en faveur d'un développement juste et durable. UN ويسعى إلى سد الفجوة الآخذة في الاتساع باستمرار بين الأغنياء والفقراء، ويلتزم بالعمل من أجل تحقيق تنمية عادلة ومستدامة.
    Pour assurer un développement équitable des capacités d'alerte rapide dans le monde entier, il est nécessaire de reconnaître la valeur relative des systèmes traditionnels et les avantages des technologies plus sophistiquées. UN وبغية كفالة تنمية عادلة لقدرات الانذار المبكر في جميع أنحاء العالم، فإن هناك حاجة الى الاعتراف بالقيم النسبية لﻷنظمة التقليدية وفوائد التكنولوجيات اﻷكثر تطورا.
    En revanche, aujourd'hui le rôle de la culture dans la réalisation d'un développement équitable, durable et sans exclusion, est plus largement reconnu et mieux démontré. UN غير أن الدور الذي تؤديه الثقافة اليوم في تحقيق تنمية عادلة وشاملة ومستدامة بات معترفا به على نطاق أوسع كما أنه بات أكثر وضوحا.
    Plus près de nous encore, nos populations attendent des résultats concrets du récent Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable, au cours duquel la communauté des nations vient de réaffirmer la nécessité d'oeuvrer ensemble pour un développement équitable et viable pour les générations présentes et à venir. UN وعلى صعيد أكثر قربا إلى الوطن، تنتظر شعوبنا النتائج الملموسة لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي عقد مؤخرا في جوهانسبرغ، والذي أكد فيه مجتمع الدول من جديد الحاجة إلى العمل معا صوب تحقيق تنمية عادلة وناجعة للأجيال الحالية والمقبلة.
    Ce n'est qu'en mettant en oeuvre les engagements pris et les promesses faites lors de ces conférences internationales que nous pourrons assurer un développement équitable et durable, ainsi qu'une paix durable pour l'humanité. UN ولن نستطيع تأمين تنمية عادلة ومستدامة وسلام دائم للبشرية إلا بتنفيذ الالتزامات والتعهدات التي اعتمدت في تلك المؤتمرات الدولية.
    Il a invité instamment le Gouvernement à leur faire confiance et à reconnaître le rôle crucial que les pauvres euxmêmes pouvaient jouer en collaborant avec le secteur privé en vue d'un développement équitable. UN وحث الحكومة على بناء الثقة والائتمان والاعتراف بالدور الأساسي الذي يمكن للفقراء أداؤه في التعاون مع القطاع الخاص من أجل تنمية عادلة.
    Dans cette optique, tous les pays devraient honorer leurs engagements quant à l'établissement d'un partenariat mondial destiné à promouvoir un développement équitable et durable pour tous. UN ومن ثم، فإن على جميع البلدان أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بإنشاء شراكة عالمية تهدف إلى تعزيز تنمية عادلة ومستدامة للجميع.
    De cette gestion dépendra également la possibilité pour tous les Cambodgiens de recueillir les fruits d'un développement équitable et durable, qui garantisse le respect et la promotion de leurs droits fondamentaux. UN كما يتسم حل هذه المسألة بأهمية بالغة فيما يتعلق بقدرة الكمبوديين كافة على الاستفادة من تنمية عادلة ومستدامة تحترم وتعزز حقوقهم الإنسانية.
    L'accent est également mis comme il se doit sur les réformes viables de l'administration publique, l'objectif étant de formuler et de mettre en œuvre de meilleurs processus de gouvernance qui permettent de parvenir à un développement équitable, ouvert à tous et durable. Table des matières UN ويُولى الاعتبار الواجب أيضا للإصلاحات القابلة للبقاء في مجال الإدارة العامة، الرامية إلى صياغة وتنفيذ عمليات حوكمة أكثر نجاحا ومناسبة لتحقيق تنمية عادلة وشاملة ومستدامة.
    11. Réunion mondiale des générations : vision et action pour un développement équitable au XXIe siècle (7 janvier) UN ١١ - الاجتماع العالمي لﻷجيال: رؤى وأعمال من أجل تنمية عادلة في القرن الواحد والعشرين )٧ كانون الثاني/يناير(
    Des participants ont demandé à la CNUCED de soutenir les recherches visant à établir un modèle économique international qui constituerait une alternative aux institutions de Bretton Woods et à l'OMC et qui pourrait assurer un développement juste et durable pour tous. UN وطالب المشاركون الأونكتاد بدعم البحوث المتعلقة بإعداد نموذج اقتصادي دولي يمثل بديلاً لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، ويمكنه أن يحقق تنمية عادلة ومستدامة للجميع.
    Le projet a également pour objectif de sensibiliser les acteurs du développement aux questions de parité hommes-femmes dans le but de renforcer l'égalité entre les femmes et les hommes et de parvenir à un développement juste et équitable pour tous. UN ويهدف المشروع أيضا إلى توعية العاملين في مجال التنمية بالمسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة من أجل تعزيز المساواة بينهما والتوصل إلى تنمية عادلة ومنصفة للجميع.
    Le fait d'entendre leurs voix pourra de nouveau inciter le monde à poursuivre un développement juste et durable. UN ومن شأن هذه العمليات أن تستكشف كيفية التصدي للأسباب الهيكلية للفقر الذي تعاني منه الشعوب الأصلية.`` ومن شأن سماع أصواتها أن يعطي العالم دفعة جديدة نحو تنمية عادلة ومستدامة.
    Le manque d'accès à des services énergétiques modernes décentralisés et l'appui insuffisant en faveur des énergies renouvelables constituent un obstacle majeur à un développement juste et durable, notamment industriel. UN وإن الافتقار إلى خدمات الطاقة الحديثة اللامركزية والافتقار إلى الدعم تشكل عوائق رئيسية أمام تنمية عادلة ومستدامة، بما في ذلك التنمية الصناعية.
    Le caractère visionnaire de cette stratégie permettrait au Gouvernement kényan d'assurer un développement juste et équitable dans toutes les régions du pays et de consolider la culture de la paix sociale et de la réconciliation nationale. UN فستمكّن طبيعة هذا المشروع الحالمة بالمستقبل الحكومة من ضمان تنمية عادلة ومنصفة لجميع المناطق ومن ترسيخ ثقافة السلم الاجتماعي والمصالحة الوطنية.
    Comme l'indique le Secrétaire général, il y a une relation évidente entre la prospérité des marchés et la sécurité des hommes qui implique, à notre avis, une démarche fondée sur une plus grande solidarité qui dotera le système de ressources et favorisera un développement juste et durable pour tous les êtres humains. UN وكما أشار الأمين العام إلينا هناك عروة واضحة تربط بين الأسواق المزدهرة والأمن البشري، الذي يقتضي، في رأينا، جهدا يقوم على مزيد من التكافل يمد النظام بموارد كما سيساعد على إيجاد تنمية عادلة ودائمة لجميع الكائنات البشرية.
    Les problèmes que nous rencontrons sur la voie du développement équitable et durable sont exacerbés par la menace réelle et imminente posée par les changements climatiques. UN والتحديات التي نواجهها في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة مقترنة بالتهديد الحقيقي والوشيك لتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد