Si notre vision des choses reste inchangée, le programme de développement pour l'après-2015, aussi attrayants et louables que soient ses objectifs, ne résoudra rien. | UN | لن تحل المشاكل إذا وضعنا خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتضمن أهدافا جذابة تستحق التقدير ولكن العقلية تبقى على حالها. |
Il est indispensable qu'avant d'adopter un quelconque programme de développement pour l'après-2015 l'engagement à l'égard du Programme d'action de Beijing soit renouvelé. | UN | وتجديد الالتزام بمنهاج عمل بيجين هو شرط مسبق ضروري لأي خطة تنمية لما بعد عام 2015. |
2. Rapport 2014 sur les pays les moins avancés: croissance et transformation structurelle − Un programme de développement pour l'après-2015. | UN | 2- تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2014: النمو المقترن بتحول هيكلي - خطة تنمية لما بعد عام 2015 |
Rapport 2014 sur les pays les moins avancés: croissance et transformation structurelle − Un programme de développement pour l'après-2015 | UN | تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2014: النمو المقترن بتحول هيكلي - خطة تنمية لما بعد عام 2015 |
Le Forum encourage les Gouvernements à établir un programme de développement pour l'après 2015 qui tienne compte de la question du handicap. | UN | ويشجع المنتدى على وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشمل مسائل الإعاقة. |
Un programme inclusif de développement pour l'après-2015 comportant des objectifs clairs et réalisables devrait être élaboré pour soutenir les efforts futurs visant à éliminer la pauvreté extrême et améliorer le bien-être de tous les peuples. | UN | وينبغي وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تكون شاملة للجميع وبأهداف واضحة قابلة للتحقيق دعماً للجهود التي سيُضطلع بها في المستقبل للقضاء على الفقر المدقع وتحسين رفاه جميع الشعوب. |
Il est à espérer que la question des droits des enfants figure au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأعرب عن الأمل في إدماج حقوق الطفل في أي خطة تنمية لما بعد عام 2015. |
Il fallait donc considérer l'attention croissante que les États portaient au domaine du droit commercial comme une mutation importante qui devrait être reflétée dans tout programme de développement pour l'après-2015. | UN | لذا فإنَّ زيادة اهتمام الدول بمجال القانون التجاري ينبغي أنْ تعتبر من التحولات المهمَّة التي ينبغي إبرازها بوضوح في أيِّ خطة تنمية لما بعد عام 2015. |
Sa délégation attend avec intérêt la Conférence d'Addis-Abeba et elle est disposée à contribuer à un programme de développement pour l'après-2015 qui favoriserait un système économique favorisant les pauvres et réduisant les inégalités au lieu de marginaliser encore davantage les pays les moins avancés. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يتطلع إلى مؤتمر أديس أبابا وعلى أهبة الاستعداد للمشاركة في خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشجع إرساء نظام اقتصادي مؤات للفقراء يحد من التفاوتات بدلاً من زيادة تهميش أقل البلدان نموا. |
Cette conviction guidera l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015 qui soit véritablement novateur et qui profite à tous les habitants des États membres de la CARICOM. | UN | وهذا الإيمان يُهتدى به عند وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتسم بطابع تحويلي وتفيد مواطني الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
VIII. Conclusion Nous voilà aujourd'hui à une nouvelle étape critique, essayant de définir un programme de développement pour l'après-2015. | UN | 82 - نجد أنفسنا اليوم عند منعطف كبير آخر، ونحن نحاول أن نحدد خطة تنمية لما بعد عام 2015. |
En cela, tout programme de développement pour l'après2015 ne sera pas transformateur et restera limité et inégal dans ses réalisations si les droits sexuels et procréatifs des femmes et des filles ne sont pas véritablement inclus en tant que composante intégrale du développement équitable et durable. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن أي خطة تنمية لما بعد عام 2015 ستفشل في تحقيق تحوّلات حقيقية وتكون محدودة ومتفاوتة في إنجازاتها ما لم تتضمن الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات على نحو مجدٍ كمكوّن أصيل من التنمية المنصفة والمستدامة. |
Nous demandons instamment un programme de développement pour l'après-2015 qui soit porteur de changements profonds dans la réalisation de l'égalité des sexes et dans les droits des femmes. | UN | ونطالب بخطة تنمية لما بعد عام 2015 تحدث تحولا شاملا في تحقيق المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة التي تندرج في حقوق الإنسان. |
2. Le Rapport 2014 sur les pays les moins avancés: croissance et transformation structurelle − Un programme de développement pour l'après-2015 sera présenté au Conseil du commerce et du développement. | UN | 2- سيُعرض على مجلس التجارة والتنمية تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2014: النمو المقترن بتحول هيكلي - خطة تنمية لما بعد عام 2015. |
Un autre représentant a invité la CNUCED à œuvrer en faveur d'un programme de développement pour l'après-2015 qui ne renforcerait pas seulement les objectifs du Millénaire pour le développement mais permettrait aussi aux pays en développement et aux pays les moins avancés de répondre de manière adaptée aux problèmes de développement du XXIe siècle. | UN | ودعا مندوب آخر الأونكتاد إلى أن يبذل جهوده من أجل بلورة خطة تنمية لما بعد عام 2015 لا تقتصر على تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل تتيح تمكين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من الاستجابة على النحو المناسب لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Les pays du Forum ont réaffirmé leur volonté de lutter contre la pauvreté, d'atteindre tous les OMD et d'œuvrer à la mise en place d'un programme de développement pour l'après2015, axé sur l'éradication de la pauvreté, la promotion du développement durable et une croissance équitable et inclusive. | UN | وكرّرت بلدان منتدى التعاون بين شرق آسيا وأمريكا اللاتينية تأكيدها على الالتزام بمكافحة الفقر، وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، والعمل من أجل وضع خطة تنمية لما بعد 2015 متسمة بالطموح وقابلة للتنفيذ ومركزة على مسائل القضاء على الفقر، وتعزيز التنمية المستدامة، والنمو العادل والشامل. |
La Haut-Commissaire a souligné combien il importe de fonder le programme de développement pour l'après-2015 sur les normes relatives aux droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | 23- وسلَّطت المفوضية السامية الضوء على أهمية وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 بشأن معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Un autre représentant a invité la CNUCED à œuvrer en faveur d'un programme de développement pour l'après-2015 qui ne renforcerait pas seulement les objectifs du Millénaire pour le développement mais permettrait aussi aux pays en développement et aux pays les moins avancés de répondre de manière adaptée aux problèmes de développement du XXIe siècle. | UN | ودعا مندوب آخر الأونكتاد إلى أن يبذل جهوده من أجل بلورة خطة تنمية لما بعد عام 2015 لا تقتصر على تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل تتيح تمكين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من الاستجابة على النحو المناسب لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Le sous-programme a pour objet de veiller à ce que l'Afrique occupe une place centrale dans la formulation et la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et des objectifs de développement durable. | UN | 9-13 وسوف يكفل هذا البرنامج الفرعي أن تبقى أفريقيا أولوية عند وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة وأثناء تنفيذها في المستقبل. |
ONU-Femmes continuera de contribuer aux diverses instances gouvernementales et de renforcer sa collaboration avec ces dernières alors que les États Membres s'efforceront de définir un cadre de développement pour l'après-2015 et qu'ils s'engageront dans d'autres processus, notamment l'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, 20 ans après son adoption. | UN | وستواصل الهيئة تعزيز تعاونها مع مختلف العمليات الحكومية الدولية ومساهماتها فيها في الوقت الذي تعمل فيه الدول الأعضاء على وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 وتشارك في عمليات أخرى، بما في ذلك استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد عشرين عاما. |