Cependant, aucun développement harmonieux durable n'est possible en dehors d'un climat apaisé et de concorde nationale. | UN | لكنه من غير الممكن تحقيق تنمية متسقة ودائمة بدون أجواء سلام وتوافق وطني. |
Sachant que les tendances nouvelles, plus dynamiques, de la criminalité ont une action dévastatrice sur les économies nationales des États africains et constituent un obstacle majeur au développement harmonieux et durable de l'Afrique, | UN | وإذ تدرك الأثر الهدام للاتجاهات الجديدة والأكثر دينامية للجريمة في الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا، |
Sachant que les tendances nouvelles, plus dynamiques, de la criminalité ont une action dévastatrice sur les économies nationales des États africains et constituent un obstacle majeur au développement harmonieux et durable de l'Afrique, | UN | وإذ تدرك الأثر الهدام للاتجاهات الجديدة والأكثر دينامية للجريمة على الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا، |
Sachant que les tendances nouvelles, plus dynamiques, de la criminalité ont une action dévastatrice sur les économies nationales des États africains et constituent un obstacle majeur au développement harmonieux et durable de l'Afrique, | UN | وإذ تدرك الأثر الهدام للاتجاهات الجديدة والأكثر دينامية للجريمة في الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا، |
Cette dynamique permet de nourrir l'espoir qu'il sera possible de construire avec le reste de la communauté internationale une architecture financière internationale plus démocratique, plus favorable au développement harmonieux des pays et plus stable. | UN | وتعطينا هذه الدينامية الأمل، مع المجتمع الدولي، ببناء هيكل تمويل دولي أكثر ديمقراطية واستقراراً وأكثر مؤاتاة لتحقيق تنمية متسقة للبلدان. |
Sachant que la criminalité a des conséquences dévastatrices pour l'économie des États africains et constitue un obstacle majeur à un développement harmonieux et durable en Afrique, | UN | وإذ تدرك الأثر الهدام للجريمة على الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا، |
Consciente des conséquences dévastatrices de la criminalité pour l'économie nationale des États africains et du fait que la criminalité constitue un obstacle majeur à un développement harmonieux et durable en Afrique, | UN | وإذ تدرك الأثر الهدام للجريمة على الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا، |
Sachant que la criminalité a des conséquences dévastatrices pour l'économie des États africains et constitue un obstacle majeur à un développement harmonieux et durable en Afrique, | UN | وإذ تدرك الأثر الهدام للجريمة على الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا، |
C'est vous dire que beaucoup a été fait pour que notre sous-région, immense réservoir de ressources naturelles, retrouve partout la paix et la sécurité nécessaires à son développement harmonieux au service des peuples. | UN | ومعنى ذلك أن شوطا بعيدا قد قُطع نحو إعادة السلام والأمن إلى كل أرجاء منطقتنا دون الإقليمية، التي هي خزان شاسع من الموارد الطبيعية، الأمر الذي لا بد منه لتحقيق تنمية متسقة في خدمة الشعوب. |
Sachant que les tendances nouvelles, plus dynamiques, de la criminalité ont une action dévastatrice sur les économies nationales des États africains et constituent un obstacle majeur au développement harmonieux et durable de l'Afrique, | UN | وإذ تدرك الأثر الهدام للاتجاهات الجديدة والأكثر دينامية للجريمة في الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا، |
La réalisation de ces objectifs doit être facilitée par la mise sur pied d'un cadre juridique moderne pour la protection de la propriété intellectuelle, l'apport de ressources extérieures aux fins d'investissements productifs et, enfin, la participation de la société civile et l'intégration sociale pour un développement harmonieux et équilibré. | UN | وينبغي مواصلة العمل على تحقيق هذه اﻷهداف لدى العمل في إطار قضائي حديث من أجل حماية الملكية الفكرية واجتذاب الموارد الخارجية الموجهة نحو الاستثمارات اﻹنتاجية وفي خاتمة المطاف مشاركة المجتمع المدني واﻹدماج الاجتماعي بغية تحقيق تنمية متسقة ومتوازنة. |
81. La Constitution affirme la détermination du pays < < à établir un État de droit et de démocratie pluraliste garantissant le plein épanouissement des libertés et droits individuels et collectifs, ainsi que le développement harmonieux de la communauté nationale > > . | UN | 81- ويؤكد الدستور عزم البلد على إنشاء دولة القانون وإرساء أسس ديمقراطية تعددية تضمن على أكمل وجه ازدهار الحريات الفردية والجماعية وتحقيق تنمية متسقة للمجتمع الوطني. |
Le Burkina Faso réaffirme tout son soutien à l'ONUDI et espère que la tendance prometteuse actuelle va se poursuivre au profit des pays africains, dont l'ambition est de saisir les opportunités qu'offre la mondialisation pour consolider les bases de leur croissance en vue d'un développement harmonieux et durable. | UN | وقال إن بوركينا فاسو تؤكد من جديد تأييدها الكامل لليونيدو، وتأمل في أن يستمر الاتجاه الحالي المبشِّر خيراً بما يعود بفائدة على البلدان الأفريقية، وهي تطمع في أن تغتنم الفرص التي تتيحها العولمة من أجل توطيد قواعد نموها بهدف تحقيق تنمية متسقة ومستدامة. |
Rappelant les trois grandes idées de la XXIXe Olympiade, qui inspireront les Jeux de Beijing, celles de < < Jeux verts > > , de < < Jeux haute technologie > > et de < < Jeux populaires > > , et l'idéal sous-jacent, qui est d'aboutir au développement harmonieux de la société, | UN | وإذ تشير إلى المفاهيم الرئيسية الثلاثة التي تشكل محور الدورة التاسعة والعشرين للألعاب الأوليمبية المقررة في بيجين وهي " ألعاب أوليمبية غير ضارة بالبيئة`` و ' ' ألعاب أوليمبية عالية التكنولوجيا`` و ' ' ألعاب أوليمبية شعبية " ، وإلى الرؤية التي تكمن وراءها والمتمثلة في تحقيق تنمية متسقة للمجتمعات، |
Le projet de résolution reprend les éléments essentiels des résolutions antérieures, mais fait aussi mention des trois principales composantes des Jeux olympiques de Beijing, à savoir les Jeux olympiques verts, les Jeux haute technologie et les Jeux du peuple, et de l'objectif vers lequel elles tendent, qui est de favoriser le développement harmonieux de la société. | UN | ولا يتضمن مشروع القرار العناصر الأساسية في القرارات السابقة فحسب، بل يتضمن أيضاً المفاهيم الرئيسية الثلاثة التي تمثل جوهر الألعاب الأوليمبية في بيجين، وهي: الألعاب الأوليمبية الخضراء، والألعاب الأوليمبية ذات التكنولوجيا العالية، والألعاب الأوليمبية الشعبية، والرؤية المتمثلة في تحقيق تنمية متسقة للمجتمع. |
Le slogan des Jeux de la XXIXe Olympiade - < < Un monde, un rêve > > - et ses trois concepts clefs de Jeux verts, Jeux de haute technologie et Jeux du peuple expriment bien le désir partagé par le peuple chinois et les peuples du monde entier de voir régner la paix, le progrès, les relations amicales et le développement harmonieux. | UN | وشعار الألعاب الأوليمبية في الدورة التاسعة والعشرين - " عالم واحد، حلم واحد " - ومفاهيمها الأساسية، الألعاب الأوليمبية الخضراء، والألعاب الأوليمبية ذات التكنولوجيا العالية، والألعاب الأوليمبية الشعبية، تعبر تعبيراً تاماً عن الرغبة المشتركة لشعب الصين وشعوب العالم بأسره في تحقيق السلام والتقدم وإقامة علاقات ودية وتحقيق تنمية متسقة. |
C'est une structure de rassemblement des jeunes pour la défense des droits des enfants, (ceci en application de la Convention relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989 et en considération de l'acte final de Stockholm de 1996; et aussi en respect de la Convention 138/182 de l'Organisation Internationale du Travail (OIT) ) et pour un développement harmonieux et durable des jeunes (filles et garçons) des milieux défavorisés. | UN | وهي هيكل لتجمع الشباب من أجل الدفاع عن حقوق الطفل (تطبيقا لاتفاقية حقوق الطفل المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، واستنادا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ستوكهولم لعام 1996؛ وكذلك امتثالا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138/182) من أجل تنمية متسقة ومستدامة لصالح الشباب (من الإناث والذكور) في الأوساط المحرومة. |