ويكيبيديا

    "تنمية متوازنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un développement équilibré
        
    • développement équilibré de
        
    • le développement équilibré
        
    • développés de manière équilibrée
        
    • développement harmonieux
        
    Nous devons accomplir des progrès plus importants en vue d'un développement équilibré et durable. UN يجب أن نخطو خطوات أوسع صوب تنمية متوازنة ومستدامة.
    Nous devons engager un effort beaucoup plus résolu pour garantir un développement équilibré, sans exclusive et durable, dans l'intérêt de vastes segments de l'humanité. UN إننا بحاجة إلى بذل جهد أكثر تصميما لضمان تنمية متوازنة وشاملة ومستدامة لمصلحة قطاعات واسعة من البشرية.
    Cet ordre doit tenir compte des intérêts de la majorité des pays, donner aux pays en développement la possibilité de participer au système économique international et à son processus de décision et faciliter un développement équilibré pour tous. UN ويجب أن يعكس هذا النظام مصالح أغلبية البلدان، وأن يتيح للبلدان النامية فرصة المشاركة في النظام الاقتصادي الدولي وفي عملية اتخاذ القرارات في هذا النظام، وأن ييسر تحقيق تنمية متوازنة للجميع.
    Le Fonds est une fondation publique en faveur du développement équilibré de la créativité artistique et culturelle et de la préservation du patrimoine culturel du pays. UN والصندوق مؤسسة عامة تروّج لتحقيق تنمية متوازنة في مجال الإبداع الثقافي والفني والمحافظة على الإرث الثقافي للبلد.
    Tout comme les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies, l'Estonie a sa part de responsabilité dans le développement équilibré du monde et apporte sa contribution dans la réalisation des objectifs communs. UN تتقاسم إستونيا مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسؤولية تحقيق تنمية متوازنة في العالم، وتقديم مساهمتها نحو تحقيق الأهداف المشتركة.
    84. L'agriculture, l'industrie et les services doivent être développés de manière équilibrée. UN ٤٨ - تحتاج قطاعات الزراعة، والصناعة والخدمات إلى تنمية متوازنة.
    La croissance de l’économie mondiale et le bien-être des peuples exigent un développement équilibré de tous les pays. UN وأردف قائلا إن نمو الاقتصاد العالمي وتحسن أحوال الشعوب يتطلبان تنمية متوازنة في جميع البلدان.
    Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: Réduire les inégalités pour parvenir à un développement équilibré et durable UN استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة
    Le Gouvernement dominicain a noué des contacts afin d'intégrer Haïti au Plan national de compétitivité systémique et garantir ainsi un développement équilibré dans l'ensemble de l'île. UN وأضاف أن حكومته قد شرعت في إجراء اتصالات بهدف ضم هايتي إلى الخطة الوطنية للقدرة التنافسية الشاملة، وذلك كوسيلة لضمان تنمية متوازنة في هذه الجزيرة ككل.
    :: Dynamisme de l'économie rurale : le succès de tout système agricole écologique passe par le renforcement des collectivités rurales, l'existence de possibilités de développement économique et un développement équilibré entre zones rurales et zones urbaines. UN :: اقتصاد ريفي منتعش: يجب النظر إلى نجاح أي نظام للزراعة المستدامة في سياق تعزيز المجتمعات الريفية وإتاحة فرص اقتصادية وكفالة تنمية متوازنة بين المناطق الريفية والحضرية.
    Ces programmes sont conçus pour appuyer ces pays dans le processus de développement économique, compte tenu de l’ensemble des facteurs et secteurs à même de garantir un développement équilibré, durable et écologiquement rationnel. UN وقد صممت هذه البرامج لدعم البلدان في تنفيذ عمليتها الانمائية، مع مراعاة جميع العوامل والقطاعات القادرة على ضمان تنمية متوازنة ومستدامة وسليمة أيكولوجيا.
    Le Sultanat d'Oman a élaboré une stratégie nationale pour protéger l'environnement qui vise à la réalisation d'un développement équilibré et durable, permettrait de traiter les facteurs économiques, sociaux et environnementaux sur un pied d'égalité. UN لقد قامت السلطنة بإعداد استراتيجية وطنية لحماية البيئة تهدف الى تحقيق تنمية متوازنة ومستدامة تتساوى فيها الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Cela ne saurait se réaliser sans un climat favorisant davantage l'égalité des chances entre les États et la réalisation d'un véritable partenariat ouvrant la voie à un développement équilibré et durable. UN ولن يتأتى ذلك إلا بخلــق مناخ يوفر مزيدا من تكافؤ الفرص بين دول العالم، ويحقق شراكة حقيقية، تمهد الطريق لتحقيق تنمية متوازنة ومستديمة.
    Une récente étude sur les ressources allouées aux services sociaux de base en Namibie indique que les fonds versés par les gouvernements et par les donateurs ont les uns comme les autres dépassé le niveau de 20 %, permettant ainsi un développement équilibré. UN وتكشف إحدى الدراسات للموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتي أنجزت مؤخرا في ناميبيا أن كلا من مخصصات الحكومة والمانحين قد تجاوزت مستوى ٢٠ في المائة، مما أفضى إلى تنمية متوازنة.
    Pour assurer un développement équilibré dans le domaine des ports, des travaux analogues au projet somalien devraient être menés dans d'autres Etats, à l'aide de personnel venant de pays en développement. UN وبغية إيجاد تنمية متوازنة في ميدان المواني، ينبغي مواصلة أعمال مماثلة للمشروع الصومالي في بلدان أخرى باستخدام موظفين من البلدان النامية.
    Elle a souligné que ce nouveau programme d'action devra donner la priorité à la promotion de la solidarité et de la coopération entre les pays afin d'assurer un développement équilibré et durable et une croissance qui profite à tous. UN وأكدت أن برنامج العمل الجديد ينبغي أن يضع ضمن أولوياته تعزيز التضامن والتعاون بين البلدان بغية تحقيق تنمية متوازنة ومستدامة ونموا شاملا للجميع.
    L'Institut asiatique pour le développement des transports a pour objectif de favoriser un développement équilibré, équitable et durable des infrastructures dans l'intérêt général. UN يهدف المعهد الآسيوي لتطوير النقل إلى تحقيق تنمية متوازنة ومنصفة ومستدامة في قطاع الهياكل الأساسية من أجل تحسين الرفاه العام.
    Cela suppose un développement équilibré fondé sur l'augmentation de la productivité agricole, l'industrialisation stimulée par les exportations, la diversification par le biais de la gestion des ressources minières et le recours à des technologies à fort coefficient de maind'œuvre. UN وهذا يتطلب تنمية متوازنة تستند إلى نمو الإنتاجية الزراعية، والتصنيع الموجَّه إلى التصدير، والتنويع عن طريق إدارة الموارد المعدنية والتكنولوجيات الكثيفة العمالة.
    En synchronisant la planification des développements rural et urbain, on favoriserait une meilleure intégration des économies rurales et urbaines de façon à parvenir à un développement équilibré des habitats humains dans l'un et l'autre milieu. UN ومن ثمَّ ينبغي تحقيق التزامن بين جهود التخطيط الإنمائي الريفي والحضري لتعزيز المزيد من تكامل الاقتصادات الريفية والحضرية وصولاً إلى تنمية متوازنة للموائل البشرية في كلا المجالين على السواء.
    Deuxièmement, l'éducation en matière de droits de l'homme devrait couvrir un large éventail de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement en vue d'obtenir le développement équilibré de tous les droits de l'homme. UN ثانيا، ينبغي أن يشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحق في التنمية، بغية السعي إلى تحقيق تنمية متوازنة لجميع حقوق الإنسان.
    84. L'agriculture, l'industrie et les services doivent être développés de manière équilibrée. UN ٤٨ - تحتاج قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات إلى تنمية متوازنة.
    Il s'est félicité de la poursuite de la politique de dialogue menée par le Gouvernement camerounais dans le cadre de la mise en oeuvre d'une démocratie consensuelle propice à un développement harmonieux du pays. UN ورحبت بمواصلة الحكومة الكاميرونية سياسة الحوار في إطار إرساء ديمقراطية توافقية مواتية لتحقيق تنمية متوازنة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد