ويكيبيديا

    "تنوعنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre diversité
        
    • nos différences
        
    • de la diversité
        
    • origines et de toutes conditions
        
    • notre grande diversité
        
    L'existence de 84 peuples autochtones témoigne de notre diversité. UN ويتجلى تنوعنا في وجود 84 شعبا من الشعوب الأصلية.
    notre diversité n'est donc pas nécessairement cause de division ou de conflit. UN لذا فإن تنوعنا لا ينبغي أن يكون مصدر فُرقة أو صراع.
    Nous voulons renforcer notre diversité pour assurer la réussite et l'unité d'un pays rajeuni et reconstruit. UN ونحن على استعداد لتعزيز تنوعنا بدرجة أكبر لجعل بلادي ناجحة وكاملة مرة أخرى ومنتعشة ومعاد بنائها.
    Cette érosion de notre diversité culturelle résulte également de l'imposition de systèmes coloniaux et de l'établissement de peuples non autochtones sur nos territoires. UN وتلاشى تنوعنا الثقافي أيضاً بفعل النظم الاستعمارية التي فُرضت واستيطان سكان لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية.
    La bonne gouvernance est un excellent point de départ pour nous tous, indépendamment de notre diversité culturelle ou de nos différences historiques et géographiques fondamentales. UN ويعد الحكم الرشيد نقطة بداية جيدة لنا جميعا بغض النظر عن تنوعنا الثقافي أو اختلافاتنا الجوهرية في التاريخ والجغرافيا.
    Cette érosion de notre diversité culturelle résulte également de l'imposition de systèmes coloniaux et de l'établissement de peuples non autochtones sur nos territoires. UN وتلاشى تنوعنا الثقافي أيضاً نتيجة النظم الاستعمارية التي فرضت واستيطان سكان لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية.
    notre diversité ethnique est un symbole et un exemple de notre unité nationale. UN إن تنوعنا العرقي هو رمز ومثال لوحدتنا الوطنية.
    Nous respecterons les intérêts des autres parties, dans l'espoir qu'elles respecteront les nôtres, notamment notre diversité et la diversité de nos opinions, ce qui ne devrait avoir aucune incidence sur la situation. UN ونأمل أيضا أن يحترموا تنوعنا واختلاف آرائنا. فهذا لا يفسد للود قضية.
    notre diversité sera une source de fierté et de force, et nous inspirera pour protéger le droit de tout un chacun à penser et parler librement. UN وإن تنوعنا سيكون مصدرا للفخر والقوة وأساسا نحمي عليه حق كل فرد في التفكير والتعبير عن نفسه بحرية.
    Un sous-produit de l'interdépendance, la migration témoigne de notre diversité. UN وفي الهجرة بوصفها من نواتج الترابط بيننا دليل على تنوعنا.
    La justice et les droits de l'homme ne doivent pas entièrement reposer sur des concepts occidentaux, mais doivent tout autant tenir compte de notre diversité. UN العدالة وحقوق الإنسان يجب أن لا تستند كلية إلى المفاهيم الغربية بل ينبغي أن تراعي بقدر متساو تنوعنا.
    Cependant, nous sommes étroitement liés en tant que membres du Forum et nous avons établi des positions communes sur un certain nombre de questions qui transcendent notre diversité. UN ومع هذا نتقاسم كلنا رباطا مشتركا بصفتنا أعضاء المحفل وقد أرسينا مواقف متفقا عليها إزاء عــدد كبيــر مـن القضايا التي تتجاوز تنوعنا.
    Sur la base de notre diversité ethnique et culturelle, nous sommes déterminés à édifier une nation forte avec la pleine participation de tous les citoyens et de toutes les communautés qui la composent. UN ونحن عازمون من خلال تنوعنا العرقي والثقافي، على بناء أمة قوية بالمشاركة التامة من جميع المواطنين والمجتمعات فيها.
    Nos jeunes doivent être encouragés à comprendre ce qu'il y a de beau dans notre diversité, plutôt que ses contradictions. UN وينبغي توجيه شبابنا نحو فهم جمال تنوعنا مقابل ما يناقضه.
    Nous avons pu ainsi maintenir notre diversité culturelle sans sacrifier notre unité nationale. UN وهكذا حافظنا على استدامة تنوعنا الثقافي بدون التضحية بوحدتنا الوطنية.
    Nous sommes déterminés à faire en sorte que notre diversité devienne une source d'enrichissement mutuel plutôt qu'une cause de conflit. UN وإننا عازمون على ضمان أن يصبح تنوعنا مصدرا للإغناء المتبادل بدلا من الصراع.
    La principale qualité du document est peut-être d'avoir donné corps à cette volonté commune, en mettant en évidence la possibilité de trouver des éléments communs dans notre diversité. UN وأهم إنجاز محمود حققته الوثيقة ربما كان صقل تلك الإرادة المشتركة، مع التشديد على إمكانيات إيجاد عناصر مشتركة في تنوعنا.
    Nous devons déployer des efforts plus importants pour promouvoir le dialogue interconfessionnel, car nous estimons qu'il nous permettra de comprendre nos différences et de tirer parti de notre grande diversité culturelle et commune. UN ونحن بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الأديان، لأننا نعتقد أنه سيوصلنا إلى فهم خلافاتنا ويمكننا من الاستفادة من تنوعنا الثقافي الغني والمشترك.
    Il y a eu des pertes considérables au niveau de la diversité biologique, à cause de l'intrusion saline, de la dévastation d'habitats terrestres et de marécages et de la destruction d'établissements humains. UN وتعرضنا لخسائر كبيرة من حيث تنوعنا البيولوجي وزحف المياه المالحة وتدمير الموائل الأرضية والرطبة وتدمير المستوطنات البشرية.
    a) Rendre autonomes les femmes et les filles, de toutes origines et de toutes conditions, afin de les ériger en catalyseurs du changement et éliminer toutes les formes de violence à leur égard; UN (أ) تمكين النساء والفتيات بمختلف تنوعنا من أن يصبحن عوامل حفّازة للتغيير، والقضاء على جميع أشكال العنف ضدنا؛
    En fait, notre grande diversité a donné naissance à un trait de notre tempérament, notre amour de la vie. UN والواقع أن تنوعنا الكبير أنتج الروح الجوهرية لشعبنا، واحتفاءنا بالحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد