ويكيبيديا

    "تنويعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diversification
        
    • diversifier
        
    • gammes de produits
        
    Les flux d'investissement étranger direct se concentrent dans quelques pays en développement, même si une diversification se fait jour. UN وتتركز تلك التدفقات في بضعة بلدان نامية ولئن كانت هناك إشارات تدل على زيادة تنويعها.
    Les vues des entreprises concernant l'incidence de l'action gouvernementale sur leur diversification ont évolué au cours des deux dernières décennies. UN ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين.
    IV. Restrictions à l'accroissement et à la diversification des ressources extrabudgétaires de la Commission UN رابعا - القيود المفروضة على توسيع نطاق الموارد الخارجة عن الميزانية للجنة وعلى تنويعها
    Elles n'ont donc pas les capitaux qu'il leur faudrait pour s'agrandir, ni la technologie pour améliorer ou diversifier leurs gammes de produits. UN وهي لذلك تفتقر إلى رؤوس الأموال اللازمة لتوسيع نطاق إنتاجها أو التكنولوجيا اللازمة لتحسين تشكيلة منتجاتها أو تنويعها.
    Le moyen le plus efficace d'atténuer ces facteurs est d'améliorer notre rendement énergétique et de diversifier les sources d'énergie. UN وأكثر الطرق فعالية للتخفيف من أثر هذه العوامل هي تحسين كفاءة الطاقة والعمل على تنويعها.
    Les pays africains devront donc prendre de nouvelles mesures afin de renforcer la compétitivité de leurs exportations grâce à la diversification et à la création de plus-value, tout en renforçant l'intégration régionale. UN ويجب على البلدان الأفريقية اتخاذ المزيد من الخطوات لتطوير القدرة التنافسية لصادراتها من خلال تنويعها وزيادة القيمة المضافة والقيام في الوقت ذاته بتعزيز التكامل الإقليمي.
    Il est heureux que le document final, qui est le fruit d'intenses négociations intergouvernementales, aborde d'une manière ou d'une autre des questions telles que les possibilités de remplacement ou la diversification des réserves de monnaies internationales et le renforcement de la supervision, de la réglementation, ainsi que de la réforme des institutions financières internationales. UN ومن حسن الطالع أن الوثيقة الختامية، التي كانت ثمرة مفاوضات حكومية دولية مكثفة، تشمل بدرجة أو بأخرى مسائل مثل البدائل الممكنة للعملة الاحتياطية الدولية أو تنويعها وتعزيز الإشراف على المؤسسات المالية الدولية والقواعد التنظيمية الخاصة بها وإصلاحها.
    Certaines recommandations avaient besoin d'être financées pour être appliquées, notamment concernant la formation à la promotion de l'investissement et au ciblage des investisseurs, l'élaboration d'un guide sur l'investissement et la réalisation d'une étude sur la compétitivité relative de l'industrie de l'habillement et d'autres secteurs d'activité, dans une perspective de diversification. UN وهناك حاجة إلى التمويل لتنفيذ بعض التوصيات. وتشمل هذه التوصيات التدريب في مجال تشجيع المستثمرين واستهداف المستثمرين، وإعداد دليل للاستثمار ودراسة عن القدرة التنافسية النسبية لصناعة الملابس والصناعات الأخرى، بغية تنويعها.
    Cette situation contribue non seulement à restreindre les exportations d'un grand nombre de produits de zone tempérée et à limiter les possibilités de diversification, mais aussi à accroître l'offre de producteurs non compétitifs, ce qui fausse la répartition des ressources au niveau mondial et pèse sur les prix. UN وهذا لا يقيد صادرات العديد من منتجات المناطق المعتدلة وفرص تنويعها فقط، بل يفضي أيضاً إلى زيادة العرض من قبل منتجين لا يملكون القدرة على المنافسة ويُحدث انحرافات في تخصيص الموارد على الصعيد العالمي كما يفضي إلى انخفاض الأسعار.
    La réduction de la progressivité des droits pour de nombreux produits sur les principaux marchés stimulera les exportations d'articles manufacturés des PMA, ce qui favorisera la diversification de la production au profit d'articles à plus forte valeur ajoutée (GATT, 1994c, p. 10). UN والتخفيض في تصعيد التعريفة الجمركية بالنسبة لمنتجات عديدة في أسواق أقل البلدان نمواً الرئيسية سيوفر حافزاً لصادرات مصنوعات أقل البلدان نمواً ويعزز تنويعها لتشمل منتجات ذات قيمة مضافة أعلى )الغات ٤٩٩١ ج الصفحة ٩(.
    44. Les conclusions d'une étude réalisée dernièrement par la CNUCED (Nachum, 1997) sur les grandes entreprises des pays en développement qui se sont diversifiées à partir des produits de base montrent que les processus de diversification présentent certains traits communs. UN ٤٤- وتدل الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة استقصائية أجراها اﻷونكتاد مؤخراً )Nachum، ٧٩٩١( وشملت الشركات الكبيرة في البلدان النامية التي قامت بعملية تنويع بعيداً عن قاعدة التعامل بالسلع اﻷساسية على أن تلك الشركات تتسم ببعض الخصائص المشتركة في عملية تنويعها.
    D'après la théorie économique, un pays exporte d'abord les produits pour lesquels il possède des moyens de production abondants (souvent des produits primaires), puis il opère une diversification au profit de produits à plus forte valeur ajoutée, avant de se spécialiser dans des secteurs où il a acquis un avantage comparatif sur le marché mondial. UN وتشير النظريات الاقتصادية إلى أن صادرات البلد تتركز أولاً في منتجات تكون عوامل الإنتاج التي تدخل فيها وفيرة فيه (غالباً في السلع الأساسية الأولية) ومن ثم يتم تنويعها لتشمل منتجات ذات قيمة مضافة أكبر، وذلك قبل أن تتخصص في قطاعات تكون قد حققت فيها ميزة مقارنة في السوق العالمية.
    En outre, les experts nationaux ont fait valoir qu'une analyse plus poussée des secteurs de services serait utile dans la mesure où presque tous les pays en développement comptaient axer la prochaine étape de leur diversification sectorielle sur ces secteurs (par exemple, le tourisme, les services fondés sur les technologies de l'information et les services de santé). UN واقترح أيضاً الخبراء الوطنيون أن إجراء المزيد من التحليلات في قطاع الخدمات سيكون قيِّماً بالنظر إلى أن كافة البلدان النامية تقريباً تنظر إلى هذه القطاعات (مثل السياحة، والخدمات المُعتمدة على تكنولوجيا المعلومات، والخدمات الصحية) بوصفها الاتجاه الذي سيسلكه تنويعها القطاعي في المستقبل.
    6. Insiste sur l'importance de la coopération pour le développement industriel et d'un climat favorable aux investissements et aux affaires aux niveaux international, régional, sous-régional et national pour favoriser l'expansion, la diversification et la modernisation des capacités de production dans les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les pays en transition; UN " 6 - تؤكـد ما للتعاون في ميدان التنمية الصناعية وتهيئة مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية من أهمية في التشجيع على توسيع القدرات الإنتاجية في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلى تنويعها وتحديثها؛
    Elles n'ont donc pas les capitaux qu'il leur faudrait pour s'agrandir, ni la technologie pour améliorer ou diversifier leurs gammes de produits. UN وهي لذلك تفتقر إلى رؤوس الأموال اللازمة لزيادة كمية منتجاتها أو إلى التكنولوجيا اللازمة لتحسين تشكيلة منتجاتها أو تنويعها.
    19. Pour réduire à terme les incidences de l'instabilité des prix des produits de base, les pays en développement tributaires de ces produits devaient se diversifier et produire des produits à valeur ajoutée. UN 19- وأقر المشاركون بأن النجاح في نهاية المطاف في الحد من آثار تقلبات أسعار السلع الأساسية يتطلب من البلدان النامية المعتمدة على هذه السلع تنويعها وإضافة القيمة إليها.
    Ce faisant, nous ne nous écartons certes pas des liens mutuellement bénéfiques que nous avons contractés au cours des années avec des pays et des organisations régionales, telles que l'ANASE, mais nous essayons de consolider et de continuer de diversifier nos relations étrangères dans un contexte plus large. UN وإننا إذ نفعل هذا، فإننا لا نتحول عن اﻷواصر المفيدة بصورة متبادلة التي تطورت عبر السنين مع البلدان والمنظمات اﻹقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ولكننا نحاول توطيد علاقاتنا الخارجية ومواصلة تنويعها على نطاق أوسع.
    Évoquant la nature de la croissance dans les PMA, les participants ont noté qu'il fallait rééquilibrer et diversifier les sources de croissance en développant la demande intérieure. UN 16 - وعند النظر في طبيعة النمو في أقل البلدان نمواً، لوحظ أن هناك حاجة إلى إعادة التوازن فيما بين مصادر النمو وإلى تنويعها من خلال زيادة الطلب المحلي.
    La Division des achats a conscience qu'il importe de mieux informer les fournisseurs potentiels en organisant des séminaires à leur intention et de simplifier le volet audit préalable de la procédure d'agrément, afin d'élargir et de diversifier le vivier de fournisseurs, ce qui contribuera à réduire les prix en augmentant la concurrence. UN وأضاف أن شعبة المشتريات تدرك ضرورة تعزيز ما تقوم به من جهود الدعوة من خلال الحلقات الدراسية المعنية بالأعمال التجارية وتبسيط تسجيل البائعين من خلال تبسيط عملية بذل العناية الواجبة، حيث أن توسيع قاعدة البائعين وزيادة تنويعها سيزيد من المنافسة وسيخفض الأسعار.
    16. Évoquant la nature de la croissance dans les PMA, les participants ont noté qu'il fallait rééquilibrer et diversifier les sources de croissance en développant la demande intérieure. UN 16- وعند النظر في طبيعة النمو في أقل البلدان نمواً، لوحظ أن هناك حاجة إلى إعادة التوازن فيما بين مصادر النمو وإلى تنويعها من خلال زيادة الطلب المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد