Le Plan intégral de réparation est le mécanisme par lequel le Gouvernement entend indemniser les victimes des violences commises entre 1980 et 2000. | UN | والخطة الشاملة لجبر الضرر هي الآلية التي تنوي الحكومة من خلالها تعويض ضحايا أعمال العنف التي وقعت بين عامي 1980 و2000. |
Cinq régions, pour lesquelles il donne des chiffres spécifiques, connaissent une certaine surpopulation à laquelle le Gouvernement entend remédier. | UN | وقال إن خمس مناطق قدم أرقاماً محددة بشأنها، تعاني من درجة اكتظاظ، وهو أمر تنوي الحكومة معالجته. |
Veuillez indiquer comment le Gouvernement a l'intention de mettre en œuvre, de manière effective, la législation relative à la réforme agraire et d'accroître l'accès des femmes à la terre. | UN | يرجى ذكر كيف تنوي الحكومة أن تنفذ قانون إصلاح الأراضي بفعالية وزيادة إمكانية حصول النساء على الأرض. |
M. El Shafei demande comment les recommandations de la mission ont été accueillies au Nigéria même et ce que le Gouvernement a l’intention de faire. | UN | وسأل عن كيفية تقبل نيجيريا نفسها توصيات البعثة وعن نوع اﻹجراءات التي تنوي الحكومة اتخاذها. |
Deuxièmement, elle a demandé quelles dispositions le Gouvernement entendait prendre pour améliorer promptement les conditions de vie des mineurs placés dans des centres de redressement. | UN | ثانياً، سألت ألمانيا عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها للإسراع في تحسين ظروف المعيشة في مراكز إعادة تعليم الشباب. |
Elle s'est également enquise des mesures que le Gouvernement envisageait d'appliquer pour garantir pleinement la liberté de la presse. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها من أجل ضمان حرية الصحافة بالكامل. |
Lorsque la loi électorale aura été modifiée, le Gouvernement compte proposer l'introduction d'un système de quota pour assurer l'inscription de femmes sur les listes de candidature. | UN | ومتى عُدِّل قانون الانتخابات، تنوي الحكومة اقتراح الأخذ بنظام حصص بالنسة إلى المرشحين. |
Le Comité pourrait ensuite poser une question sur les garanties d'indépendance et d'inamovibilité des juges, et sur les mesures appropriées que le Gouvernement envisage de prendre à cet effet. | UN | ورأى أنه بإمكان اللجنة أن تطرح بعد ذلك، سؤالا عن الضمانات التي تكفل استقلال القضاة وعدم جواز عزلهم، وعن الإجراءات الملائمة التي تنوي الحكومة اتخاذها لهذه الغاية. |
Il est également prévu d’épauler la commission nationale de protection des droits de l’homme, organe indépendant que le Gouvernement se propose de créer. | UN | وهو يتوخى أيضا توفير الدعم إلى لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية المستقلة التي تنوي الحكومة إنشاؤها. |
Il serait donc intéressant de savoir quelles mesures le Gouvernement entend prendre pour faire cesser ce type d'ingérences dans la vie privée. | UN | واستفسر عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها لوضع حد لهذا النوع من التدخل في حرمة الحياة الخاصة. |
Elle est en train de mettre en place le Centre national d'information et de référence sur la culture noire (CNIRCN - Centro Nacional de Informação e Referência da Cultura Negra), espace physique, symbolique et virtuel récréatif de premier plan, qui intègre et met en valeur la culture afro-brésilienne, et que le Gouvernement entend inaugurer en 2001. | UN | وهي قيد إنشاء المركز الوطني لمراجع ومعلومات ثقافة السود، الذي تنوي الحكومة تدشينه عام 2001 بصفته فضاء ماديا ورمزيا وافتراضيا هاما، يتيح مرافق ترويحية تحقق تكامل الثقافة الأفريقية البرازيلية وتعززها. |
le Gouvernement entend, à cet égard, promouvoir la modernisation de l'agriculture, la stabilisation des revenus agricoles et l'accès équitable aux ressources et à leur contrôle. | UN | وفي هذا الصدد، تنوي الحكومة تعزيز تحديث الزراعة وتثبيت الإيرادات الزراعية وإمكانية الحصول على الموارد والتحكم فيها بشكل منصف. |
Elle souhaite savoir comment il se fait que la société n'ait pas pris position en ce qui concerne ces enfants et ce que le Gouvernement entend faire pour faire face à cette situation. | UN | وتود السيدة موتوك معرفة الأسباب التي تجعل المجتمع لا يتخذ موقفاً فيما يتعلق بهؤلاء الأطفال، ومعرفة ما تنوي الحكومة القيام به لمعالجة هذا الوضع. |
D'après le calendrier actuel, le Gouvernement a l'intention de présenter un projet de loi au Parlement au cours de l'été 2009. | UN | ووفقاً للجدول الزمني الحالي، تنوي الحكومة تقديم مشروع قانون إلى البرلمان في صيف عام 2009. |
Il serait également utile de savoir ce que le Gouvernement a l'intention de faire pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | وأراد أيضاً معرفة ما هي التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها للحيلولة دون تكرر تلك الوقائع. |
Veuillez fournir les résultats de ces recherches et nouvelles études ainsi que des informations sur la façon dont le Gouvernement a l'intention de s'attaquer à ce problème. | UN | يرجى تقديم نتائج البحوث والاستنتاجات الجديدة وتقديم معلومات عن الطريقة التي تنوي الحكومة أن تعالج بها هذه المشكلة. |
Deuxièmement, elle a demandé quelles dispositions le Gouvernement entendait prendre pour améliorer promptement les conditions de vie des mineurs placés dans des centres de redressement. | UN | ثانياً، سألت ألمانيا عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها للإسراع في تحسين ظروف المعيشة في مراكز إعادة تعليم الشباب. |
Pour résoudre le problème de la détention avant jugement prolongée, le Gouvernement entendait faire respecter la règle des quarante-huit heures inscrite dans la Constitution. | UN | ولتسوية مشكلة الاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات طويلة، تنوي الحكومة تعزيز التقيّد بقاعدة ال48 ساعة المنصوص عليها في الدستور. |
Elle a demandé à recevoir un exemplaire de l'étude que le Gouvernement envisageait de réaliser sur l'incidence que les changements apportés au régime des indemnités de maladie ont eue sur les employeurs et les travailleurs, et notamment sur le recrutement de ces derniers et leur maintien dans l'emploi. | UN | وطلبت نسخة من دراسة تنوي الحكومة الاضطلاع بها فيما يخص أثر التغييرات التي أُجريت في نظام التعويض عن فترة المرض على أرباب العمل والعمال، وخاصة على تعيين العمال والاحتفاظ بهم. |
Veuillez indiquer quand le Gouvernement compte accepter l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant la durée des réunions du Comité. | UN | 29 - يرجى تحديد متى تنوي الحكومة قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية المتعلق بموعد اجتماع اللجنة. |
Elle estime aussi que la réponse de l'État partie à la question 25 n'est pas ce qu'on attendait et elle se demande quand et comment le Gouvernement envisage de prendre des dispositions législatives pour protéger les femmes sur le marché du travail et pour étendre au secteur privé les prestations dispensées par le secteur public. | UN | وأضافت أنها توافق على أن ردّ الدولة الطرف على السؤال 25 من أسئلة اللجنة غير شافٍ، وهي تتساءل متى وكيف تنوي الحكومة سنّ تشريع لحماية المرأة في سوق العمل ومدّ استحقاقات القطاع العام إلى القطاع الخاص. |
Il est également prévu d’épauler la commission nationale de protection des droits de l’homme, organe indépendant que le Gouvernement se propose de créer. | UN | وهو يتوخى أيضا توفير الدعم إلى لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية المستقلة التي تنوي الحكومة إنشاؤها. |
Notant également que les rapports font état de violations répétées des droits de l'homme en Angola, l'oratrice demande par quels moyens le Gouvernement prévoit de remédier à ce problème. | UN | والتقارير قد أشارت أيضا إلى انتهاك حقوق الإنسان في أنغولا بصورة منتظمة، فكيف إذن تنوي الحكومة مواجهة هذه المشكلة. |
Elle voudrait savoir à quel moment le Gouvernement envisage d'amender la Constitution pour y inclure le principe d'égalité et de la suprématie de la Convention sur la législation nationale. | UN | وسألت متى تنوي الحكومة تعديل الدستور لكي تضمنه مبدأ المساواة وأسبقية الاتفاقية على التشريعات المحلية. |
80. Le Danemark a évoqué avec préoccupation les informations faisant état d'actes de torture et a souhaité savoir quand le Gouvernement prévoyait de ratifier la Convention contre la torture. Il a pris note avec inquiétude des informations selon lesquelles des discriminations étaient exercées contre des minorités religieuses et a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir la liberté de religion. | UN | 80- وأخذت الدانمرك علماً، مع القلق، بالتقارير المتعلقة بالتعذيب وطلبت معرفة متى تنوي الحكومة التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.كما أخذت علماً مع القلق بالتقارير التي تشير إلى ممارسة التمييز ضد الأقليات الدينية وطالبت بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حرية الدين. |
Quelles mesures concrètes le Gouvernement envisage-t-il de prendre pour lutter contre cette tendance? Ces mesures devraient notamment prévoir un effort d'information au sujet de l'éducation sexuelle dans les programmes d'études. | UN | ما هي الخطوات الملموسة التي تنوي الحكومة اتخاذها لمواجهة هذا الاتجاه؟ وينبغي أن يتضمن الرد معلومات عن التربية الجنسية المتاحة من خلال المنهج الدراسي العادي. |