Il a également pris l'engagement de surveiller la répartition géographique de son personnel en vue d'y promouvoir la diversité. | UN | وإن اليونيتار ملتزم أيضاً برصد التمثيل الجغرافي بغية تعزيز تنوُّع الموظفين. |
Toutefois, le Haut-Commissariat demeure attentif à la nécessité de continuer de mettre l'accent sur la plus large diversité géographique possible de son personnel, et il poursuivra ses efforts en ce sens. | UN | وتظل المفوضية السامية مهتمة بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوُّع جغرافي ممكن في ملاك موظفيها، وسوف تواصل ما تبذله من جهود في هذا الشأن. |
Par ailleurs, il a pris note de la diversité inscrite dans la composition de la délégation. | UN | وتلاحظ اللجنة، علاوة على ذلك، تنوُّع تركيبة الوفد. |
La question de la diversité des effectifs de l'UNODC requiert aussi une attention particulière. | UN | 108 - إنَّ مسالة تنوُّع القوى العاملة في المكتب تتطلب أيضاً بعض الاهتمام. |
FRAGMENTATION DU DROIT INTERNATIONAL: DIFFICULTÉS DÉCOULANT DE la diversification ET DE L'EXPANSION DU DROIT INTERNATIONAL | UN | تجزّؤ القانون الدولي: الصعوبات الناشئة عن تنوُّع وتوسُّع القانون الدولي |
Par ailleurs, en raison de la diversité des partenaires et de la nature intersectorielle des partenariats, ceuxci exigent des capacités et des qualifications nouvelles. | UN | كما يتطلب تنوُّع الشركاء وطبيعة الشَّراكات الشاملة لعدة قطاعات قدرات ومهارات جديدة. |
Il s'agit de renforcer l'unité dans la diversité au sein du mouvement des femmes : en acceptant nos différences, de rester unies pour réaliser l'objectif de l'équité sociale; | UN | :: شُجِّع على الوحدة مع تنوُّع الحركة النسائية: أن نقبل اختلافنا متحدين في هدف تحقيق العدالة الاجتماعية. |
Le pays s'est doté d'une nouvelle constitution qui favorise une meilleure intégration dans le respect de la diversité. | UN | فقد اعتمدت البلاد دستوراً جديداً يسمح بتحقيق وئام أكبر في ظل تنوُّع كينيا. |
La communauté internationale devait respecter la diversité des États lors de la prise de décisions concernant le développement. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحترم تنوُّع الدول لدى اتخاذ القرارات المتعلِّقة بالتنمية. |
En dépit de la diversité des sources dont ils sont issus, ces textes sont toutefois remarquablement cohérents. | UN | ويُلاحظ أن البيانات متسقة إلى حد بعيد رغم تنوُّع المصادر التي تنشأ عنها. |
:: L'unité des relations interraciales et de la formation des adultes du CPO a tenu un forum policier sur la diversité culturelle des peuples autochtones en 2007 et compte en tenir un autre en 2008. | UN | :: عقدت وحدة تعليم العلاقات العرقية للبالغين في كلية الشرطة في أونتاريو ندوةً للشرطة في موضوع تنوُّع الشعوب الأصلية في سنة 2007، وتخطط لعقد ندوة أخرى في سنة 2008. |
Ma délégation note avec grand intérêt que le Président Osawa a évoqué la diversité des questions dont la Cour est saisie. | UN | ويلاحظ وفدي باهتمام كبير ما أورده رئيس المحكمة أوادا من تنوُّع المسائل المعروضة على المحكمة. |
La promotion de la diversité des contenus ne doit en aucun cas être utilisée comme un moyen d'influer, directement ou indirectement, sur l'indépendance éditoriale, qui est un principe fondamental. | UN | وإن التشجيع على تنوُّع المضمون يجب ألا يُستخدَم في أي من الظروف كوسيلة للتأثير، بشكل مباشر أو غير مباشر، في المبدأ الأساسي المتمثل في الاستقلالية التحريرية. |
Le nombre d'autorisations d'escalades délivrées a été limité, des mesures préventives ont été prises contre la pollution des régions touristiques, plusieurs sites caractérisés par une grande diversité biologique sont devenus des parcs naturels et des zones protégées, des études sont menées et des mesures sont prises afin d'éviter un éventuel débordement soudain des lacs glaciaires. | UN | فقد جرى تحديد عدد التصاريح التي تَصْدُر لبعثات تسلُّق الجبال، كما جرى سَنْ قوانين من أجل منع التلوث في المناطق السياحية، وحُوِّل عدد من المناطق التي يوجد فيها تنوُّع بيولوجي كبير إلى متنـزهات طبيعية ومناطق محمية، كما يجرى إعداد دراسات واتخاذ تدابير لمنع احتمالات حدوث فيضان مفاجئ للبحيرات الثلجية. |
Il existe une forte diversité régionale au niveau des modes d'urbanisation et des écarts encore plus importants au niveau de l'ampleur et du rythme de l'urbanisation dans les différents pays. | UN | 49 - وثمة تنوُّع إقليمي كبير في أنماط التحضر وتنوع أكبر في مستوى ووتيرة تحضر فرادى البلدان. |
La Convention de l'UNESCO sur la Protection et la Promotion de la diversité des expressions culturelles, ratifiées le 05 Janvier 2007; | UN | اتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية وتعزيز تنوُّع أشكال التعبير الثقافي المصدق عليها في ٥ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٧؛ |
B. Programme de travail visant à améliorer la compréhension de la diversité des mesures d'atténuation appropriées au niveau national 44−52 12 | UN | باء - برنامج العمل المتعلق بتعزيز فهم تنوُّع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً .. 44-52 15 |
B. Programme de travail visant à améliorer la compréhension de la diversité des mesures d'atténuation appropriées au niveau national | UN | باء- برنامج العمل المتعلق بتعزيز فهم تنوُّع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً |
Cette évolution positive rend compte de la diversité des sources de financement; l'Indonésie remercie les donateurs de leur appui à la coopération technique, et prie instamment l'ONUDI de continuer de solliciter des fonds auprès des donateurs. | UN | وقال إن ذلك الاتجاه الإيجابي يعكس تنوُّع مصادر التمويل وإن إندونيسيا تشكر الجهات المانحة على دعمها للتعاون التقني، وحثّ اليونيدو على مواصلة حشد الموارد من قاعدة الجهات المانحة. |
Le meilleur positionnement risque-rendement du portefeuille de la Caisse tenait à la diversification judicieuse des actifs, qui tendait à atténuer le risque de marché. | UN | وبفضل تنوُّع أصول الصندوق انخفضت مخاطر السوق وتحسنت نسبة المخاطر إلى العائد عموما. |
Consciente des difficultés auxquelles se heurte la lutte contre le détournement de substances non placées sous contrôle dans le monde et convaincue que la diversification de ces substances ainsi que leur utilisation accrue en remplacement de substances placées sous contrôle exigent l'attention urgente de la communauté internationale, | UN | وإذ تدرك صعوبات التصدِّي لتسريب المواد غير المجدوَلة في جميع أنحاء العالم، وتعتقد بأنَّ تنوُّع تلك المواد وازدياد استعمالها كبدائل للمواد المجدوَلة يتطلّبان اهتماماً عاجلاً من المجتمع الدولي، |