ويكيبيديا

    "تهجير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacement
        
    • déplacements
        
    • expulsion
        
    • déplacer
        
    • déportation
        
    • déplacés
        
    La fréquence et la gravité accrues des catastrophes naturelles pourraient entraîner le déplacement de millions de personnes. UN ويمكن أن تؤدي زيادة تواتر الكوارث الطبيعية وشدتها إلى تهجير ملايين كثيرة من الناس.
    Plus grand déplacement forcé de l'histoire, la traite transatlantique des esclaves a arraché des millions d'Africains à leur famille, les a traînés enchaînés vers les Amériques et les a vendus comme esclaves. UN إن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي تمثل أكبر عملية تهجير قسري في التاريخ، أدت إلى انتزاع ملايين الأفريقيين من منازلهم وجرهم مكبلين بالأغلال إلى الأمريكيتين وبيعهم بوصفهم عبيدا.
    La construction d'un barrage hydroélectrique sur la Salween aurait entraîné le déplacement forcé de plusieurs villages dans les États Shan et Karen. UN وتفيد تقارير بأن بناء سد لإنتاج الطاقة الكهرمائية على نهر سلوين أدى إلى تهجير عدد من القرى قسراً في ولايتي شان وكارين.
    En effet, 215 inculpations partielles ont été prononcées dans 3 874 cas de déplacements forcés, 6 843 cas d'homicide et 2 775 cas de torture. UN وتم إصدار 215 لائحة اتهام جزئية في 874 3 حالة تهجير قسري 843 6 حالة قتل 775 2 حالة التعذيب.
    De nouveaux déplacements sont intervenus après la guerre, impliquant cette fois des Arabes qui quittent des zones où des Kurdes ont commencé à revenir. UN ومنذ انتهاء الحرب، يحدث مزيد من التهجير، وهو في هذه المرة تهجير للعرب من المناطق التي بدأ الأكراد يعودون إليها.
    L'un des principaux problèmes occasionnés par la guerre a été l'expulsion de leurs foyers de dizaines de milliers de personnes et la destruction de villages dans diverses parties du pays, dans le sud notamment. UN ولا شك أن إحدى المشاكل الرئيسية التي ولدتها الحرب كانت تهجير عشرات ألوف المواطنين من بيوتهم، وتدمير قرى في مناطق لا سيما في الجنوب.
    Les justifications et les prétextes avancés par Israël pour la construction du mur vont au-delà de toute préoccupation de sécurité. Le but d'Israël est de piller les biens et les ressources en eau des Palestiniens et, simultanément, à déplacer la population. UN إن الأهداف الإسرائيلية هي أخطر وأبعد بكثير من حجج الأمن لإسرائيل، لأن الجدار يريد نهب خيرات الشعب الفلسطيني ويهدف إلى تهجير السكان من جديد والسيطرة على مصادر المياه في توجه واضح لتنفيذ سياسة التهجير.
    Se doter d'outils administratifs appropriés pour soutenir les efforts contre le terrorisme, y compris la déportation des individus constituant une menace sérieuse à l'ordre public et à la sécurité nationale; UN 1 - تبني الوسائل الإدارية لدعم جهود مكافحة الإرهاب بما في ذلك تهجير الأفراد الذين يشكلون تهديداً للنظام الشعبي والأمن القومي.
    Le déplacement forcé de la population du fait des menaces ou des opérations des paramilitaires a été une stratégie récurrente. UN وكان تهجير السكان قسرياً بسبب تهديدات الجماعات شبه العسكرية أو أنشطتها يشكل استراتيجية متكررة.
    Cependant, les grands projets semblent de plus en plus créer des problèmes tels que le déplacement de populations et la submersion de forêts. UN بيد أن المشاريع الكبيرة تسفر بصورة متزايدة، فيما يبدو، عن مشاكل عديدة منها تهجير السكان وإزالة الغابات.
    L'agression israélienne a provoqué le déplacement forcé de Palestiniens le plus important depuis 1967. UN فقد تسبب العدوان الإسرائيلي في أكبر تهجير قسري للفلسطينيين منذ عام 1967.
    Il faut élaborer des plans interventions adéquats pour faire face aux situations d'urgence, par exemple le déplacement forcé ou la migration des populations. UN وينبغي رسم خطط للطوارئ لمواجهة احتمالات مثل حالا ت تشريد أو تهجير سكاني واسع النطاق.
    Ces attaques ont causé le déplacement de milliers de personnes, la mort de centaines de civils et la destruction massive de biens et de bétail. UN وأسفرت الغارات عن تهجير الآلاف ومقتل المئات من المدنيين وعن تدمير واسع الانتشار للممتلكات والحيوانات الزراعية.
    Il n'est qu'à voir le récent procès de membres de la minorité grecque, les tentatives de déplacement forcé de dizaines de familles serbes et monténégrines et les procès truqués d'opposants politiques. UN وقد ظهر ذلك بوضوح من المحاكمة اﻷخيرة ﻷعضاء اﻷقلية الوطنية اليونانية، ومحاولات تهجير عشرات من أسر صربيا والجبل اﻷسود بالقوة، واقامة محاكمات سابقة اﻹعداد للمعارضين السياسيين.
    On a enregistré des massacres, des agressions contre la population et des attaques menées sans discrimination, des actes de terrorisme, des prises d'otages et des déplacements forcés. UN وشملت الخروقات مذابح واعتداءات على السكان المدنيين واعتداءات عشوائية وأفعالاً إرهابية وأخذ رهائن وعمليات تهجير قسري.
    Si les déplacements des individus et des peuples n'avaient jamais cessé au cours de l'histoire, aujourd'hui ils étaient devenus aussi complexes que le monde lui—même. UN وعلى الرغم من أن عمليات تهجير اﻷفراد والشعوب قد استمرت عبر التاريخ، فقد باتت معقدة بقدر تعقيد العالم ذاته.
    Les déplacements forcés de personnes qui peuvent y être enregistrés sont l'oeuvre de groupes kurdes armés ou le résultat d'incursions à partir d'États voisins. UN وأضاف قائلا إن أي تهجير قسري يحدث لﻷشخاص هناك هو من عمل المجموعات الكردية المسلحة أو نتيجة لتدخلات دول مجاورة.
    Cette pratique a eu pour conséquences de multiples expulsions, déplacements et réinstallations forcés, ainsi que des migrations et des mouvements forcés de populations à l'intérieur du pays. UN وأدت هذه الممارسة إلى الكثير من عمليات الإخلاء القسري وترحيل وإعادة التوطين، وإلى حالات تهجير قسري وتشريد داخلي.
    4. Condamne la pratique des déplacements forcés de populations en particulier au Nord-Kivu et au Shaba, dont les autorités portent la responsabilité première; UN ٤- تدين الممارسة المتمثلة في تهجير السكان، لا سيما في شابا وشمال كيفو، والتي تتحمل السلطات المسؤولية اﻷولى عنها؛
    L'expulsion des populations civiles constitue une < < infraction grave > > en vertu de l'article 147 de la quatrième Convention de Genève et de l'article 85 du Protocole additionnel I de 1977. UN ويشكل تهجير السكان المدنيين " مخالفة جسيمة " بموجب المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 85 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977.
    66. Un représentant autochtone des Bédouins de Palestine a parlé des tentatives faites par les forces israéliennes pour déplacer les tribus bédouines en démolissant leurs maisons et en confisquant leurs terres pour étendre les colonies israéliennes. UN 66- وقام ممثل عن السكان الأصليين من البدو الفلسطينيين بالاشارة إلى محاولات القوات الاسرائيلية تهجير القبائل البدو عن طريق هدم مساكنهم ومصادرة أراضيهم بغية توسيع المستوطنات الإسرائيلية.
    1. Se doter d'outils administratifs appropriés pour soutenir les efforts contre le terrorisme, y compris la déportation des individus constituant une menace sérieuse à l'ordre public et à la sécurité nationale. UN 1 - تبني الوسائل الإدارية لدعم جهود مكافحة الإرهاب بما في ذلك تهجير الأفراد الذين يشكلون تهديداً للنظام الشعبي والأمن القومي.
    Des milliers de Palestiniens ont été déplacés de leurs foyers, ce qui entraîne une modification de la démographie du territoire. UN وتم تهجير ألوف الفلسطينيين من بيوتهم، مما يغير الطابع الديمغرافي للأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد