ويكيبيديا

    "تهددنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous menacent
        
    • nous menacez
        
    • menacé
        
    • nous menace
        
    • nous menaces
        
    • pèsent sur nous
        
    • persistant de nouvelles
        
    • menacés
        
    L'Union européenne appelle à un engagement continu de la communauté internationale dans la lutte contre ces risques qui nous menacent tous. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى الالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي بشن حملة ضد هذه اﻷخطار التي تهددنا جميعا.
    Chaque jour qui passe est un jour perdu au profit des forces de la violence et de l'extrémisme qui nous menacent tous, dans la région et au-delà. UN وكل يوم مرّ كان يوما ضائعا استغلته قوى العنف والتطرف التي تهددنا جميعا في المنطقة وخارجها.
    Vous coulez un sous-marin nucléaire et nous menacez pour faire la paix. Open Subtitles فى البدايه تغرق غواصة نووية ثم تهددنا من أجل السلام
    Li Chu, ministre de Qi Je crains que Qi ne soit un jour menacé. Open Subtitles وقوتهم تهددنا في دوقية تشى لوان قوة تشكل خطرا على تشى
    Cela n'a pas calmé la tornade des militants islamiques qui nous menace. Au contraire, cela l'a rapprochée de nous et l'a renforcée. UN ولم يجعل ذلك العاصفة الإسلامية التي تهددنا تهدأ، بل أدى الأمر إلى جعل هذه العاصفة أقرب منا وأشد قوة.
    Et cependant ces mêmes pays nous font la morale aujourd'hui après avoir permis à notre voisin d'acquérir les armes nucléaires qui aujourd'hui nous menacent. UN ومع ذلك تقوم بعض البلدان بتوبيخنا بعد قيامها بتمكين بلد مجاور لنا من حيازة اﻷسلحة النووية التي تهددنا اﻵن.
    Nous devons mettre à profit cette rencontre de Doha pour nous préparer, aussi calmement et aussi rapidement que possible, afin d'empêcher les catastrophes humaines qui nous menacent tous actuellement. UN إن علينا أن نستفيد من اجتماعنا هنا في الدوحة لنستعد في هدوء ولكن أيضا بقدر ما نستطيع من السرعة لتجنب كوارث بشرية تهددنا جميعا الآن.
    Parmi les périls qui nous menacent le plus, le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive demeurent les plus préoccupants. UN ومن المخاطر التي تهددنا إلى أبعد حد، يظل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل مصدر قلق كبير.
    D'autres dangers nous menacent, il sera bientôt difficile de nous écrire. Open Subtitles وأخطارٌ أخرى تهددنا قريباً سيكون من الصعب أن نراسل بعضنا
    Ce tragique événement nous rappelle un fois encore la nécessité pour toutes les nations éprises de paix d'oeuvrer inlassablement et en commun pour extirper ces réseaux terroristes qui nous menacent tous. UN فهذا الحدث الأليم يذكرنا مرة أخرى بضرورة أن تعمل جميع الدول المحبة للسلام، بلا هوادة وبشكل تعاوني على اقتلاع جذور شبكات الإرهاب التي تهددنا جميعا.
    Cette année, alors que des calamités financières ont aggravé des catastrophes politiques et naturelles, il est devenu très clair que, même si nos problèmes et nos défis communs nous menacent tous de façon égale, nous ne sommes pas tous égaux devant leurs conséquences. UN هذه السنة ضاعفت النكبات المالية من شدة الكوارث الاقتصادية والكوارث الطبيعية، وأصبح واضحا جدا أن المشاكل والتحديات المشتركة، رغم أنها تهددنا جميعا بالتساوي، فإن ضررها علينا ليس متساويا.
    Vous coulez un sous-marin nucléaire et nous menacez pour faire la paix. Open Subtitles الرجل: أولا أنت تغرق غواصة نووية، وبعد ذلك كنت تهددنا لصنع السلام.
    On n'a rien dit à personne et maintenant vous nous menacez ? Open Subtitles لم نخبر احدا , والآن تهددنا ؟
    - Vous nous menacez ? Open Subtitles هل تهددنا ؟
    Chacun d'entre nous est menacé par ce phénomène et chacun de nous a la responsabilité d'y mettre fin. UN وهذه الظاهرة تهددنا جميعا وعلى عاتقنا جميعا مسؤولية إيقافها.
    - Pourquoi ne pas l'avoir déjà menacé ? Open Subtitles -لمَ لم تهددنا بهذا قبلها؟
    Nous devons nous unir pour combattre cette menace et nous opposer à cette guerre menée par personnes interposées qui nous menace tous. UN ولهذا علينا أن نعمل يداً بيد لمكافحة هذا التهديد وهذه الحرب الجديدة بالوكالة التي تهددنا جميعاً.
    Jouissant de la politique ultralibérale en matière économique, les sociétés transnationales ont blessé profondément notre mère Terre, délaissé ses ressources stratégiques et détruit l'écosystème, à tel point qu'un désastre écologique nous menace tous. UN فالشركات المتعددة الجنسيات التي تستفيد من السياسات الاقتصادية الشديدة التحرر قد ألحقت بأرضنا الأم جراحاً لا تندمل، وأهملت مواردها الاستراتيجية ودمرت النظام الأيكولوجي لدرجة أن كارثة أيكولوجية تهددنا جميعا.
    Néanmoins, de graves menaces pèsent sur nous et sur tout un chacun, notamment le risque de connaître une récession à double creux ou une décennie perdue pour de nombreux pays à cause du remboursement de leur dette, comme ce fut le cas en Amérique latine et dans les Caraïbes dans les années 80, où, en 10 ans, l'économie régionale s'est contractée de 1,9 %. UN ومع ذلك، فثمة مخاطر كبيرة تهددنا وتهدد الجميع ومن بينها الركود الاقتصادي المزدوج، وضياع الفرصة أمام بعض البلدان لسداد ديونها، كما حدث في أمريكا اللاتينية وجزر الكاريبي في الثمانينات حينما تقلص الاقتصاد الإقليمي بنسبة 1.9 في المائة طوال ذلك العقد.
    Dans le contexte persistant de nouvelles menaces et de nouveaux enjeux, il est impératif que le Mouvement encourage le multilatéralisme et s'efforce tout spécialement, dans cette optique, de renforcer le rôle central de l'ONU, notamment dans le cadre de la gouvernance mondiale, de défendre les intérêts des pays en développement et d'empêcher leur marginalisation. UN ومن الضروري في ظل الأخطار والتحديات القائمة والجديدة التي تهددنا أن تواصل الحركة تعزيز تعددية الأطراف ولا سيما من خلال دعم الدور المركزي للأمم المتحدة، بما في ذلك الحوكمة العالمية والدفاع عن مصالح البلدان النامية والحيلولة دون تهميشها.
    La décision de Cuba met en outre en relief que les armes nucléaires ne sont pas une menace uniquement pour ceux qui les possèdent ou ceux qui sont actuellement menacés par ces armes, mais une pour nous tous. UN ويؤكد قرار كوبا أن الأسلحة النووية لا تهدد الحائزين لها أو المهددين بها الآن فحسب، بل تهددنا جميعا أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد