ويكيبيديا

    "تهدد السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menace contre la population
        
    • peser sur la population
        
    • expose la population
        
    • menaçant la population
        
    • menacent les populations
        
    • qui menacent la population
        
    • qui pèserait sur la population
        
    • mettant en danger la population
        
    • une menace pour la population
        
    Aucune menace contre la population civile de la part de groupes armés non signataires de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003 n'a été signalée. UN لم ترد تقارير بشأن جماعات مسلّحة غير موقّعة تهدد السكان المدنيين
    1.1.1 Aucun signalement de menace contre la population civile de la part de groupes armés UN 1-1-1 عدم ورود تقارير تفيد بوجود جماعات مسلحة تهدد السكان المدنيين (2008/2009: صفر؛ 2009/2010: صفر؛ 2010/2011: صفر)
    1.1.1 Aucun cas signalé de menace contre la population civile de la part de groupes armés (2010/11 : 62; 2011/12 : 0; 2012/13 : 0) UN 1-1-1 عدم ورود تقارير عن وجود جماعات مسلحة تهدد السكان المدنيين (2010/2011: 62؛ 2011/2012: صفر؛ 2012/2013: صفر)
    Demande à [la mission] de réunir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile, ainsi que des données fiables sur les violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et de les porter à l'attention des autorités selon qu'il conviendra UN يدعو [البعثة] إلى جمع المعلومات عن الأخطار المحتملة التي تهدد السكان المدنيين، وكذلك المعلومات الموثوقة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتوجيه انتباه السلطات إليها حسب الاقتضاء.
    Toutefois, contrairement aux hypothèses initiales, les risques de sécurité auxquels s'expose la population sont essentiellement liés au banditisme et à la violence intercommunautaire, en particulier dans les zones où sont retournés des réfugiés et des déplacés et le long des axes commerciaux. UN غير أن المخاطر الأمنية التي تهدد السكان هي في الغالب، خلافا للافتراضات الأولية، مخاطر تتصل باللصوصية وأعمال العنف بين المجتمعات المحلية، وبخاصة في المناطق التي يعود إليها اللاجئون والمشردون داخليا وعلى امتداد المحاور التجارية.
    Aucun cas de groupes armés n'ayant pas signé l'accord de cessez-le-feu global du 3 mai 2003 menaçant la population civile (2005/06 : 0; 2006/07 : 0; 2007/08 : 0; 2008/09 : 0) UN عدم ورود تقارير تفيد بوجود جماعات مسلحة غير موقّعة على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المبرم في 3 أيار/مايو 2003 تهدد السكان المدنيين (2005/2006: لا شيء؛ 2006/2007: لا شيء؛ 2007/2008: لا شيء؛ 2008/2009: لا شيء)
    Des mouvements de réfugiés et des urgences humanitaires apparaissent à un rythme soutenu et, partout dans le monde, des conflits internes et interrégionaux menacent les populations civiles comme jamais auparavant. UN وفي أنحاء العالم، أخذت الصراعات الداخلية والصراعات داخل اﻷقاليم تهدد السكان المدنيين بشكل لم يسبق له مثيل.
    Il condamne toutes les attaques commises par des groupes armés locaux et étrangers, y compris la LRA, qui menacent la population, ainsi que la paix et la stabilité dans le pays et la sous-région. UN وهو يدين كل الهجمات التي تقوم بها جماعات محلية وأجنبية مسلحة، بما فيها جيش الرب للمقاومة، التي تهدد السكان وكذلك السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية.
    9. Note l'efficacité, du point de vue de la protection des civils, des mécanismes reposant sur les réseaux d'alerte locale, et demande que la Mission y recoure largement, en particulier dans les zones à risque, afin de pouvoir contrer rapidement toute menace qui pèserait sur la population civile ; UN 9 - تلاحظ أن الآليات المستندة إلى مشروع شبكات الإنذار المجتمعية فعالة في حماية المدنيين، وتدعو إلى استخدام هذه الوسائل بشكل واسع النطاق في البعثة، وبخاصة في المناطق الشديدة الخطورة، من أجل درء أي أخطار يمكن أن تهدد السكان المدنيين في وقت مبكر؛
    Les nombreux incidents mettant en danger la population des zones précédemment tenues par les Serbes restent préoccupants et pourraient compromettre les efforts visant à permettre une réintégration pacifique et à grande échelle des réfugiés et des personnes déplacées en Croatie. UN فهناك حوادث كثيرة تهدد السكان في المناطق التي كان يسيطر عليها الصرب سابقا وتعد مصدر قلق مستمر، كما أنها يمكن أن تعرض للخطر إمكانية إعادة إدماج اللاجئين والمشردين في كرواتيا بطريقة سلمية وعلى نطاق واسع في المجتمع.
    1.1.1 Aucun cas signalé de menace contre la population civile de la part de groupes armés (2009/10 : 0; 2010/11 : 0; 2011/12 : 0) UN 1-1-1 عدم ورود تقارير تفيد بوجود جماعات مسلحة تهدد السكان المدنيين (2009/2010: صفر؛ 2010/2011: صفر؛ 2011/2012: صفر)
    Aucun signalement de menace contre la population civile de la part de groupes armés (2008/09 : 0; 2009/10 : 0; 2010/11 : 0) UN عدم ورود تقارير تفيد بوجود جماعات مسلحة تهدد السكان المدنيين (2008/2009: صفر؛ 2009/2010: صفر؛ 2010/2011: صفر)
    Aucun cas signalé de menace contre la population civile de la part de groupes armés (2009/10 : 0; 2010/11 : 0; 2011/12 : 0) UN عدم ورود تقارير تفيد بوجود جماعات مسلحة تهدد السكان المدنيين (2009/2010: صفر؛ 2010/2011: صفر؛ 2011/2012: صفر)
    1.1.1 Aucun cas signalé de menace contre la population civile de la part de groupes armés (2011/12 : 92; 2012/13 : 0; 2013/14 : 0) UN 1-1 -1 عدم ورود تقارير عن وجود جماعات مسلحة تهدد السكان المدنيين (2011/2012: 92؛ 2012/2013: صفر؛ 2013/2014: صفر)
    1.1.1 Réduction des cas de menace contre la population civile de la part de groupes armés (2012/13 : 43 cas signalés; 2013/14 : aucun cas signalé; 2014/15 : 30 cas signalés) UN 1-1-1 انخفاض التقارير الواردة عن وجود جماعات مسلحة تهدد السكان المدنيين (2012/2013: الإبلاغ عن وقوع 43 حادثا؛ 2013/2014: لم يبلغ عن وقوع أي حادث؛ 2014/2015: الإبلاغ عن وقوع 30 حادثا)
    - Collaborer étroitement avec les organismes humanitaires, en particulier dans les zones de tension et aux fins du rapatriement des personnes déplacées, pour recenser toute menace contre la population civile et rassembler des informations à ce sujet, et les porter à l'attention des autorités ivoiriennes s'il y a lieu; UN - العمل على نحو وثيق مع الوكالات الإنسانية، ولا سيما فيما يتعلق بمناطق التوتر وعودة المشردين، لجمع المعلومات وتحديد الأخطار المحتملة التي تهدد السكان المدنيين، وعرضها على السلطات الإيفوارية، حسب الاقتضاء؛
    17. Demande à la MONUSCO de réunir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile, ainsi que des données fiables sur les violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et de les porter à l'attention des autorités selon qu'il conviendra; UN 17 - يدعو البعثة إلى جمع المعلومات عن الأخطار المحتملة التي تهدد السكان المدنيين، وكذلك المعلومات الموثوقة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وتوجيه انتباه السلطات إليها حسب الاقتضاء؛
    Ils ont aussi noté qu'une assistance humanitaire et au développement à long terme était nécessaire, étant donné la menace qui continuait de peser sur la population civile ainsi que les difficultés économiques, les carences dans la gouvernance et l'insuffisance des infrastructures existant dans les zones où, parce qu'elles sont isolées, il est facile pour la LRA d'opérer. UN وأشار المشاركون في الاجتماع أيضا إلى ضرورة توفير مساعدات إنسانية ومساعدات إنمائية طويلة الأجل، نظرا إلى استمرار الأخطار التي تهدد السكان المدنيين وكذلك استمرار وجود أشكال من العجز على المستوى الاقتصادي، وعلى مستوى الحوكمة، وعلى مستوى البنى الأساسية في المناطق المعزولة مما ييسر نشاط جيش " الرب " .
    Toutefois, contrairement aux hypothèses initiales, les risques de sécurité auxquels s'expose la population ont été essentiellement liés au banditisme et à la violence intercommunautaire, en particulier dans les zones où sont retournés des réfugiés et des déplacés et le long des axes commerciaux. UN غير أن المخاطر الأمنية التي تهدد السكان هي في الغالب، خلافًا للافتراضات الأولية، مخاطر تتصل باللصوصية وأعمال العنف بين المجتمعات المحلية، وبخاصة في المناطق التي يعود إليها اللاجئون والمشردون داخليًا وعلى امتداد المحاور التجارية.
    1.1.3 Aucun cas de groupes armés n'ayant pas signé l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003 menaçant la population civile (2005/06: 0; 2006/07 : 0; 2007/08 : 0) UN 1-1-3 عدم ورود تقارير تفيد بوجود جماعات مسلحة لم توقع اتفاق وقف إطلاق النار الشامل المؤرخ 3 أيار/مايو 2003 تهدد السكان المدنيين (2005-2006: عدم وجود أي تقرير؛ 2006-2007: عدم وجود أي تقرير؛ 2007-2008: عدم وجود أي تقرير)
    Nous prenons également note des objectifs ambitieux de l'Initiative de déminage pour l'an 2010 lancée par les États-Unis, visant à éliminer toutes les mines terrestres qui menacent les populations civiles d'ici à l'an 2010; ce qui est une entreprise ambitieuse et stimulante. UN ونشير أيضا إلى اﻷهداف القيمة لمبادرة الولايات المتحدة ﻹزالة اﻷلغام بحلول عام ٠١٠٢. إن التعهد بإزالة جميع اﻷلغام التي تهدد السكان المدنيين بحلول عام ٠١٠٢ يمثل هدفا طموحا بيد أنه يدفع إلى اﻷمل.
    Il condamne toutes les attaques commises par des groupes armés locaux et étrangers, qui menacent la population, ainsi que la paix et la stabilité dans le pays et la sous-région, y compris celles lancées les 19 juillet et 24 novembre à Birao par la Convention des patriotes pour la justice et la paix. UN ويدين المجلس جميع ما تشنه الجماعات المسلحة المحلية والأجنبية من هجمات تهدد السكان والسلم والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وشبه المنطقة، بما في ذلك الهجومان اللذان شنهما على بيراو تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام في 19 تموز/يوليه و 24 تشرين الثاني/نوفمبر.
    9. Note l'efficacité, du point de vue de la protection des civils, des mécanismes reposant sur les réseaux d'alerte locale, et demande que la Mission y recoure largement, en particulier dans les zones à risque, afin de pouvoir contrer rapidement toute menace qui pèserait sur la population civile ; UN 9 - تلاحظ أن الآليات المستندة إلى مشروع شبكات الإنذار المجتمعية فعالة في حماية المدنيين، وتدعو إلى استخدام هذه الوسائل بشكل واسع النطاق في البعثة، وبخاصة في المناطق الشديدة الخطورة، من أجل درء أي أخطار يمكن أن تهدد السكان المدنيين في وقت مبكر؛
    Les nombreux incidents mettant en danger la population des zones précédemment tenues par les Serbes restent préoccupants et pourraient compromettre les efforts visant à permettre une réintégration pacifique et à grande échelle des réfugiés et des personnes déplacées en Croatie. UN فهناك حوادث كثيرة تهدد السكان في المناطق التي كان يسيطر عليها الصرب سابقا وتعد مصدر قلق مستمر، كما أنها يمكن أن تعرض للخطر إمكانية إعادة إدماج اللاجئين والمشردين في كرواتيا بطريقة سلمية وعلى نطاق واسع في المجتمع.
    Les munitions non explosées et les mines terrestres posent toujours une menace pour la population de nombreuses régions du monde. UN 22 - وقال إن الذخائر التي لم تنفجر والألغام الأرضية مازالت تهدد السكان في مناطق عديدة من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد