ويكيبيديا

    "تهدد سلامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compromettent la sécurité
        
    • menacent la sécurité
        
    • menacent la sûreté
        
    • sur la sécurité
        
    • compromettre la sûreté
        
    • pour la sécurité
        
    • en péril la sécurité
        
    • menacent l'intégrité
        
    • qui menace l'intégrité
        
    • mettent en péril l'intégrité
        
    • menacerait la sécurité
        
    1. Se déclare de nouveau gravement préoccupée par les dangers, risques et défaillances qui caractérisent l'état actuel du bâtiment du Siège de l'Organisation des Nations Unies et qui compromettent la sécurité, la santé et le bien-être des fonctionnaires, des délégations, des visiteurs et des touristes ; UN 1 - تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الأخطار والمخاطر والعيوب التي تنطوي عليها الحالة الراهنة لمبنى مقر الأمم المتحدة والتي تهدد سلامة وصحة ورفاه الموظفين والوفود والزوار والسائحين؛
    5. Se déclare à nouveau gravement préoccupée par les dangers, risques et défaillances qui caractérisent l'état actuel du bâtiment du Siège de l'Organisation des Nations Unies et qui compromettent la sécurité, la santé et le bien-être des fonctionnaires, des délégations, des visiteurs et des touristes ; UN 5 - تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الأخطار والمخاطر والعيوب التي تنطوي عليها الحالة الراهنة لمبنى مقر الأمم المتحدة والتي تهدد سلامة وصحة ورفاه الموظفين والوفود والزوار والسائحين؛
    Le crime et le trafic de drogues menacent la sécurité et le bien-être des citoyens et des nations du monde entier. UN فاﻷنشطة اﻹجرامية والاتجار بالمخدرات تهدد سلامة ورفاه المواطنين واﻷمم في جميع أنحاء العالم.
    Le recours des gouvernements à des lois relatives à la sécurité nationale pour étouffer dans l'oeuf les critiques concernant leurs pratiques contraires aux droits de l'homme est l'un des principaux facteurs qui menacent la sûreté des défenseurs des droits de l'homme. UN ويمثل اعتماد الحكومات على قوانين الأمن الوطني للتصدي لأي كشف عن ممارساتها في مجال حقوق الإنسان أو نقد لهذه الممارسات أحد العوامل الرئيسية التي تهدد سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les activités susceptibles d'avoir un effet sur la sécurité des délégations, du personnel et des visiteurs ne peuvent être externalisées; UN ولا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية بالنسبة للأنشطة التي قد تهدد سلامة وأمن الوفود، والموظفين، والزائرين؛
    Les membres armés de l'opposition qui opèrent dans la zone d'opérations de la Force doivent être clairement informés du mandat de la mission et immédiatement cesser toute action susceptible de compromettre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. UN ويجب إطلاع المعارضين المسلحين العاملين في منطقة عمليات القوة بوضوح على ولاية البعثة، ويجب عليهم الكف فوراً عن القيام بأية أعمال تهدد سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان.
    Ce projet de convention vise à améliorer la protection du personnel participant à des opérations de maintien de la paix ou à des opérations qui, de l'avis du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, présentent un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel. UN ومشروع الاتفاقية هذا يستهدف توفير حماية أفضل ﻷفراد حفظ السلم أو اﻷفراد المشتركين في العمليات التي يقرر مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة أنها تمثل مخاطر استثنائية تهدد سلامة اﻷفراد.
    Notification de manœuvres programmées qui pourraient mettre en péril la sécurité du vol d'autres objets spatiaux UN المناورات المقررة التي يُحتمل أن تسفر عن مخاطر تهدد سلامة طيران الأجسام الفضائية الأخرى
    Ces règles permettront également de résoudre en partie le problème des décisions prises de façon arbitraire qui menacent l'intégrité du système. UN ويمكن لهذه الإجراءات أن تساعد على معالجة مسألة صنع القرارات الاستنسابية التي تهدد سلامة النظام.
    c) Le membre de phrase < < , et exprime sa vive préoccupation à l'égard de toute mesure qui menace l'intégrité des postes frontière et la distribution de carburant > > a été ajouté à la fin du paragraphe 5. UN (ج) في نهاية الفقرة 5، أضيفت عبارة " ويعرب عن بالغ القلق إزاء أي إجراءات تهدد سلامة المعابر الحدودية وتوزيع الوقود " .
    Le bureau permanent assurera la continuité et le contrôle du Traité au nom de ses membres, et il est habilité à convoquer des sessions extraordinaires de la Conférence des États parties, sur décision prise par consensus, lorsque des événements mettent en péril l'intégrité ou la viabilité du Traité. UN ويسمح المكتب الدائم باستمرارية أعمال المعاهدة والإشراف عليها نيابة عن أطرافها، وتُمنح له سلطة الدعوة إلى عقد دورات استثنائية لمؤتمر الدول الأطراف، بناء على قرار يتخذه المكتب بتوافق الآراء، عندما تنشأ حالات تهدد سلامة المعاهدة أو جدواها.
    7. Au cas où se produirait au Kosovo une situation d'urgence qui, de l'avis du Directeur de la Mission, menacerait la sécurité des membres de la Mission de vérification, la République fédérale de Yougoslavie autorisera l'évacuation des membres de la Mission de vérification et coopérera à cette évacuation. UN ٧ - إذا اندلعت في كوسوفو حالة طوارئ يعتبر مدير بعثة التحقق أنها تهدد سلامة أفراد البعثة، تسمح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإجلاء أعضاء البعثة وتتعاون في ذلك.
    1. Se déclare à nouveau gravement préoccupée par les dangers, risques et défaillances qui caractérisent l'état actuel du bâtiment du Siège de l'Organisation des Nations Unies et qui compromettent la sécurité, la santé et le bien-être des fonctionnaires, des délégations, des visiteurs et des touristes; UN 1 - تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الأخطار والمخاطر والعيوب التي تنطوي عليها الحالة الراهنة لمبنى مقر الأمم المتحدة التي تهدد سلامة وصحة ورفاه الموظفين والوفود والزوار والسائحين؛
    5. Se déclare à nouveau gravement préoccupée par les dangers, risques et défaillances qui caractérisent l'état actuel du bâtiment du Siège de l'Organisation des Nations Unies et qui compromettent la sécurité, la santé et le bien-être des fonctionnaires, des délégations, des visiteurs et des touristes ; UN 5 - تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الأخطار والمخاطر والعيوب التي تنطوي عليها الحالة الراهنة لمبنى مقر الأمم المتحدة والتي تهدد سلامة وصحة ورفاه الموظفين والوفود والزوار والسائحين؛
    1. Se déclare à nouveau gravement préoccupée par les dangers, risques et faiblesses qui caractérisent l'état du Siège de l'Organisation des Nations Unies et qui compromettent la sécurité, la santé et les conditions de vie des fonctionnaires, des délégations, des visiteurs et des touristes; UN 1 - تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الأخطار والمخاطر والعيوب التي تنطوي عليها الأوضاع الراهنة لمبنى مقر الأمم المتحدة التي تهدد سلامة وصحة ورفاه الموظفين والوفود، والزوار، والسياح؛
    Ces attaques menacent la sécurité maritime en mettant en danger la vie des marins et la sécurité de la navigation et du commerce. UN إن تلك الهجمات تهدد سلامة الملاحة البحرية بتعريضها للخطر أرواح البحارة وأمن الملاحة والتجارة.
    Ces actes menacent la sécurité de la navigation en mer. UN إن تلك الأعمال تهدد سلامة الملاحة البحرية.
    Il appartient aux autorités du secteur Bravo d'enrayer les incidents qui menacent la sûreté et la sécurité des observateurs militaires qui s'acquittent des tâches qui leur ont été confiées dans la zone de limitation. UN وتقع على عاتق السلطات المتمركزة على الجانب برافو مسؤولية منع الحوادث التي تهدد سلامة وأمن المراقبين العسكريين أثناء الاضطلاع بالمهام الموكلة إليهم في المنطقة المحدودة السلاح.
    En outre, la Représentante spéciale a estimé que l'utilisation par les gouvernements de la législation relative à la sécurité nationale lorsqu'ils réagissent à la dénonciation de leurs pratiques en matière des droits de l'homme ou aux critiques qui leur sont adressées était l'un des principaux facteurs qui menacent la sûreté des défenseurs. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت الممثلة الخاصة أن استناد الحكومات إلى قوانين الأمن القومي كوسيلة للرد عند افتضاح ممارساتها المتعلقة بحقوق الإنسان أو توجيه انتقاد لها من العوامل الرئيسية التي تهدد سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle constitue une réponse légitime de la société face aux menaces que les actes criminels font peser sur la sécurité des citoyens. UN فهذا يشكل تصديا مشروعا من المجتمع لﻷخطار التي تهدد سلامة المواطنين بسبب اﻷعمال اﻹجرامية.
    Les membres armés de l'opposition qui sont à l'œuvre dans la zone d'opérations de la FNUOD doivent être informés du mandat de la Force et cesser immédiatement toute action de nature à compromettre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN ويجب إطلاع عناصر المعارضة المسلحة النشطين في منطقة عمليات القوة على ولايتها، كما يجب أن يكفوا فورا عن أية أعمال تهدد سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد