ويكيبيديا

    "تهدد صحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menacent la santé
        
    • pèsent sur la santé
        
    • constitue une menace pour la santé
        
    • menacer la santé
        
    • menaçant la santé
        
    • en danger la santé
        
    • représentent une menace pour la santé
        
    • pour la santé de
        
    • peser sur la santé
        
    • risques pour la santé
        
    • toute menace pour la santé
        
    Le tabagisme, la toxicomanie et la prostitution sont fréquents et menacent la santé et la vie des filles et des femmes, notamment celles des classes pauvres. UN ومن المخاطر المتفشية التي تهدد صحة الفتيات والنساء وحياتهن، لا سيما الفقيرات منهن التدخين والمخدرات والبغاء.
    3. Lutte contre les problèmes qui menacent la santé des femmes UN 3 - تدابير مواجهة المشاكل التي تهدد صحة المرأة
    La publication est consacrée à diverses menaces environnementales qui pèsent sur la santé des enfants. UN وعموما، يتناول الكتاب التهديدات البيئية المختلفة التي تهدد صحة الأطفال.
    Le 15 avril 2008, huit organisations des Nations Unies ont publié une déclaration conjointe faisant état de leur préoccupation quant aux graves conséquences de cette pénurie de carburants pour la population civile et l'activité des Nations Unies, et soulignant que la situation actuelle constitue une menace pour la santé et le bien-être de la population. UN 10 - واستطردت قائلة إن ثماني منظمات للأمم المتحدة أصدرت في 15 نيسان/أبريل 2008 بيانا مشتركا أعربت فيه عن قلقها بسبب ما للحد من إمدادات الوقود من تأثير خطير على السكان المدنيين، وعلى عمليات الأمم المتحدة، مشددة على أن الحالة الراهنة تهدد صحة ورفاهية السكان.
    Cependant, malgré ces importants progrès vers l'égalité des sexes, beaucoup des mêmes obstacles qui existaient en 1995 continuent de menacer la santé et le bien-être des femmes, en particulier des jeunes femmes et des filles. UN ورغم هذه الخطوات المهمة لتحقيق المساواة بين الجنسين، لا تزال العديد من الحواجز التي حركت العالم في عام 1995 تهدد صحة ورفاهية النساء، وخصوصا الشابات والفتيات.
    " Sont considérés, en particulier, comme des situations difficiles menaçant la santé de l'enfant ou son intégrité physique ou morale : UN " تعتبر بوجه خاص من الحالات الصعبة التي تهدد صحة الطفل أو سلامته البدنية أو المعنوية:
    Les Etats devront prendre toutes les mesures possibles pour empêcher la pollution des mers par des substances qui risquent de mettre en danger la santé de l'homme, de nuire aux ressources biologiques et à la vie des organismes marins, de porter atteinte aux agréments naturels ou de nuire à d'autres utilisations légitimes de la mer. UN يجب على الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار بمواد تهدد صحة الانسان بالخطر وتضر بالموارد الحيﱠة والحياة البحرية وتضر بالمنافع أو تتداخل مع سائر الاستخدامات المشروعة للبحار.
    Lutte contre les problèmes qui représentent une menace pour la santé des femmes UN ثالثاً - تدابير مواجهة المشاكل التي تهدد صحة المرأة
    On a également constaté que les usines de recyclage du plomb émettaient d'autres contaminants toxiques qui menacent la santé humaine et l'environnement, comme par exemple l'arsenic, le mercure, l'antimoine, le chlorure de polyvinyle (PVC) et l'acide sulfurique. UN ولوحظ أيضاً أن مصانع إعادة تدوير الرصاص تنبعث منها مواد ملوثة سمية أخرى تهدد صحة البشر والبيئة مثل الزرنيخ والزئبق والأنتيمون والكلوريد المتعدد الفينيل وحامض الكبريتيك.
    Nous devons oeuvrer de concert dans la lutte contre les drogues qui menacent la santé et le bien-être du genre humain, l'indépendance des États, la stabilité, la démocratie et la structure de nos sociétés et la dignité de milliers d'êtres humains. UN ولا بد للجميع من الكفاح معا ضد المخدرات التي تهدد صحة البشرية ورفاهها، واستقلال الدول، واستقرار مجتمعاتنا وديمقراطيتها وهياكلها، وكرامة ألوف ألوف البشر.
    Alarmée par le fait que l'abus des drogues et le trafic et la production illicites de stupéfiants et de substances psychotropes menacent la santé et le bien-être de millions de personnes, en particuliers de jeunes gens, dans tous les pays du monde, UN اذ يثير جزعها أن تعاطي المواد المخدرة وانتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها على نحو غير مشروع تهدد صحة ورفاه الملايين من اﻷشخاص، وخاصة الشباب، في جميع بلدان العالم،
    Au début des années 90, l'immense majorité des pays et leurs dirigeants ont défini des objectifs sociaux et oeuvré à leur réalisation en vue d'éliminer ou de réduire sensiblement d'ici la fin de la décennie les principales menaces qui pèsent sur la santé et le bien-être des enfants. UN وقد شهدت السنوات اﻷولى من التسعينات قيام اﻷغلبية الساحقة من الدول وزعمائها بوضع أهداف اجتماعية والعمل على بلوغها للقضاء على اﻷخطار الرئيسية التي تهدد صحة ورفاه الطفل مع نهاية العقد أو تخفيفها جذريا.
    Les menaces qui pèsent sur la santé des adolescentes sont nombreuses, mais les plus graves sont celles qui ont trait à la santé et aux comportements en matière de sexualité et de procréation. UN 20 - إن الأشياء التي تهدد صحة المراهقات عديدة، إلا أنه من بين أكثر هذه التهديدات خطورة تلك المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية والسلوكية.
    219. Les jeunes de ces trois régions font face à une situation et à des problèmes similaires : les taux de chômage sont élevés, les systèmes d'enseignement peinent à s'adapter pour mieux préparer les jeunes à trouver un emploi dans l'économie actuelle et des menaces pèsent sur la santé et le bien-être des jeunes. UN فمعدلات بطالة للشباب مرتفعة فيها جميعا، وتتعرض فيها نظم التعليم لضغوط من أجل تكييف الشباب وإعدادهم على نحو أفضل للانتقال من المدرسة إلى العمل في سياق الاقتصاد الحديث، وهناك مخاطر تهدد صحة الشباب ورفاههم.
    4. Réitérons notre volonté de remédier, à tous les niveaux, à la dégradation de l'environnement, qui constitue une menace pour la santé et la qualité de vie de milliards d'êtres humains. UN 4 - ونعيد تأكيد تصميمنا على التصدي، على جميع المستويات، للأوضاع البيئية المتدهورة التي تهدد صحة بلايين من الناس ونوعية حياتهم.
    Nous réitérons notre volonté de remédier, à tous les niveaux, à la dégradation de l'environnement, qui constitue une menace pour la santé et la qualité de vie de milliards d'êtres humains. Certaines activités locales qui entraînent une détérioration de l'environnement ont des incidences mondiales et doivent être abordées dans le contexte des établissements humains. UN 5 - ونعيد تأكيد تصميمنا على التصدي، على جميع المستويات، للأوضاع البيئية المتدهورة التي تهدد صحة بلايين من الناس ونوعية حياتهم، ذلك لأن لبعض الأنشطة المنفذة على المستوى المحلي والتي تؤدي إلى تدهور البيئة آثارا على المستوى العالمي وتلزم معالجتها في سياق المستوطنات البشرية.
    Des épidémies et de nouvelles infections continuent de menacer la santé humaine dans le monde. UN 10 - وما فتئت الأوبئة وحالات العدوى الآخذة في الظهور تهدد صحة الناس في أرجاء العالم.
    Un autre représentant a indiqué que le seuil mentionné dans le projet de décision, qui excluait les préparations présentant des concentrations inférieures, pourrait constituer une faille menaçant la santé humaine et l’environnement. UN وقال ممثل آخر إن العتبة المحددة في مشروع المقرر، والتي تستثنى بموجبها المستخلصات ذات التركيزات الأقل، قد تشكل ثغرة تهدد صحة الإنسان والبيئة.
    358. Les principales causes de décès et les maladies les plus courantes nécessitant une intervention médicale donnent une idée des facteurs mettant en danger la santé de la population. UN 358- والمؤشرات الأساسية للحالات التي تهدد صحة السكان هي الأسباب المؤدية إلى الوفاة، والأمراض الأكثر شيوعا التي تستلزم المساعدة الطبية.
    III. Lutte contre les problèmes qui représentent une menace pour la santé des femmes UN ثالثا ً- تدابير مواجهة المشاكل التي تهدد صحة المرأة
    De même, l'âge de la première grossesse s'est sensiblement élevé depuis les années 70 et 80 pour atteindre 23 ans en moyenne, tendance qui diminue les risques pour la santé de la mère et de l'enfant et améliore leurs chances de survie. UN وكذلك سجﱠل سن الحمل اﻷول ارتفاعاً طفيفاً منذ السبعينات والثمانينات ليبلغ اﻵن سن ٣٢ عاماً في المتوسط، وهو نزعة تحد من المخاطر التي تهدد صحة اﻷم والطفل وتحسن فرصهما في البقاء.
    Le PNUE est reconnu sur le plan international pour sa capacité d'aider les pays à réduire au minimum les menaces que les causes et les conséquences écologiques des catastrophes et des conflits font peser sur la santé des personnes, leurs moyens d'existence et leur sécurité. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة معترف دولياً بمساعدته البلدان على الحد من المخاطر الناجمة عن الأسباب والعواقب البيئية للكوارث والنزاعات التي تهدد صحة البشر وسبل كسبهم للرزق وأمنهم.
    :: RIEWL a adopté le principe de compétences de base pour régler diverses questions posant des risques pour la santé et le bien-être des femmes, des enfants et des jeunes. UN :: واعتمدت المنظمة مهارات حياتية بعرض معالجة مسائل مختلفة تهدد صحة النساء والأطفال والشباب ورفاههم.
    Elles doivent être appliquées avec rapidité afin de garantir que toute menace pour la santé des humains et l'environnement imputable au non-respect par l'une des Parties des dispositions de la Convention soit réduite au minimum. UN وتطبق التدابير بطريقة سريعة لضمان التقليل إلى أدنى حد ممكن من الأخطار التي تهدد صحة الإنسان والبيئة الناجمة عن إخفاق أحد الأطراف في الامتثال لأحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد