ويكيبيديا

    "تهدف إلى إنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à créer
        
    • visant à mettre en place
        
    • pour créer
        
    • visant à établir
        
    • vue de la création d'
        
    • vue de créer
        
    • vise à créer un
        
    • destiné à établir
        
    • vise à instituer une
        
    • qui vise à créer
        
    Il soutient également l'initiative du Bélarus visant à créer un groupe de coordination interinstitutions des Nations Unies en vue de coordonner efficacement la lutte contre la traite des êtres humains. UN وأضافت أن بلدها يؤيد كذلك مبادرة بيلاروس التي تهدف إلى إنشاء فريق للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة بغرض التنسيق الفعال لمكافحة الاتجار بالبشر.
    On a également dit que la Commission devrait s'attacher spécialement à examiner les effets juridiques des actes unilatéraux, en particulier des actes visant à créer des obligations pour des États tiers. UN وأشير أيضا إلى ضرورة أن تولي اللجنة عناية خاصة لدراسة الآثار القانونية للأفعال الانفرادية ولا سيما الأفعال التي تهدف إلى إنشاء التزامات على الدول الثالثة.
    Dans ces deux pays, les efforts visant à mettre en place des mécanismes judiciaires pour poursuivre les violations les plus graves viennent compléter les travaux des commissions. UN وفي البلدين، تكمَّل اللجنتان بجهود تهدف إلى إنشاء آليات قضائية مصممة لإجراء محاكمات بشأن أكثر الانتهاكات خطورة.
    La Chine a toujours appuyé les efforts déployés par les pays de la région pour créer une zone exempte d'armes nucléaires, par le biais de consultations volontaires. UN أيدت الصين بثبات ما تبذله بلدان مختلف المناطق المعنية من جهود تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات الطوعية.
    Un projet de plan d’action, visant à établir des services communs à tous les organismes ayant leur siège à Genève au cours des 10 prochaines années a déjà été mis au point. UN وقد اقترحت بالفعل خطة عمل تهدف إلى إنشاء خدمات مشتركة فيما بين جميع الوكالات في جنيف في غضون السنوات العشر المقبلة.
    Elle a évalué l'importance des travaux à entreprendre dans le cadre de ce plan et fait plusieurs recommandations en vue de la création d'une autorité portuaire viable capable d'assurer une gestion efficace du port. UN وقد استعرض الفريق نطاق عمل الخطة الرئيسية المتعلقة بالميناء وقدم عدة توصيات تهدف إلى إنشاء هيئة للموانئ تحظى بمقومات البقاء ويمكنها أن تدير الميناء باقتدار.
    Le Cabinet a approuvé tout récemment plusieurs projets visant à créer des villages dans la forêt pour y installer les tribus montagnardes, mais sur une surface plus réduite afin d'éviter que leurs activités aient un impact négatif sur les ressources forestières. UN ولقد وافق مجلس الوزراء مؤخراً على عدة مشاريع تهدف إلى إنشاء قرى في الغابات لتوطين القبائل الجبلية، ولكن على مساحة أقل لتحاشي أن يكون لأنشطتها تأثير سلبي على الموارد الحرجية.
    Nous demandons que la question de la non-prolifération au Moyen-Orient soit examinée dans le cadre d'un plan régional cohérent et global, loin de toute sélectivité et du deux poids, deux mesures, visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما نطالب بمعالجة مسألة عدم الانتشار في الشرق الأوسط في إطار رؤية إقليمية متكاملة وشاملة من دون انتقائية وازدواجية، تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Elle a en outre mis sur pied une stratégie régionale en matière de criminalité et de sécurité visant à créer un environnement sûr pour tous les citoyens de la région. UN وفضلا عن ذلك، أطلقت الجماعة الكاريبية استراتيجية إقليمية لمكافحة الجريمة وإحلال الأمن تهدف إلى إنشاء بيئة سليمة وآمنة لجميع مواطني الجماعة الكاريبية.
    Nous nous félicitons des résultats de la Conférence d'Istanbul sur l'Afghanistan, qui a confirmé le rôle prioritaire des organisations comme l'OTSC dans les efforts régionaux visant à régler la situation en Afghanistan et le caractère contreproductif des tentatives visant à créer de nouveaux organes ou mécanismes dans ce domaine. UN لدينا رأي إيجابي في نتائج مؤتمر اسطنبول بشأن أفغانستان، الذي أكد على دور الأولوية الذي تؤديه في المنطقة منظمات من قبيل منظمة معاهدة الأمن الجماعي في الجهود الإقليمية لتسوية الحالة في أفغانستان، والنتائج العكسية لمحاولات تهدف إلى إنشاء هيئات أو آليات جديدة في تلك المنطقة.
    En outre, une initiative visant à mettre en place une réserve d'unités de police pleinement équipées et formées a été lancée, en 2013, afin de surmonter les difficultés opérationnelles dues aux retards pris dans le déploiement des unités sur le terrain du fait de problèmes logistiques. UN وعلاوة على ذلك، أطلِقت في عام 2013 مبادرة تهدف إلى إنشاء قدرة احتياطية مكونة من وحدات شرطة مشكلة مجهزة ومدربة بصورة كاملة للتخفيف من حدة التحديات العملياتية الناجمة عن التأخير في الترتيبات اللوجستية لنشر هذه الوحدات في الميدان.
    En 2002, elle avait lancé une nouvelle initiative visant à mettre en place un comité consultatif sur le développement durable, qui serait chargé de promouvoir cette stratégie et de l'appliquer. UN وفي عام 2002، أطلقت البلدية مبادرة جديدة تهدف إلى إنشاء لجنة استشارية للتنمية المستدامة تناط بها مسؤولية وضع وتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    S'agissant des accords de partenariat conclus entre l'UE et les pays africains, les dispositions relatives à l'accession doivent explicitement s'inscrire dans la perspective des efforts d'intégration régionale en cours visant à mettre en place des unions douanières et des marchés communs au niveau régional, qui constitueront l'ossature de l'union douanière et du marché commun à l'échelle du continent. UN وفيما يتعلق بالاتفاقات الأفريقية، ينبغي أن تنتقل أحكام الانضمام صراحة من وعد عمليات التكامل الإقليمي الجارية، التي تهدف إلى إنشاء اتحادات جمركية وأسواق مشتركة إقليمية بوصفها لبنات بناء الاتحاد الجمركي والسوق المشتركة على صعيد القارة.
    La Chine a toujours appuyé les efforts déployés par les pays de la région pour créer une zone exempte d'armes nucléaires, par le biais de consultations volontaires. UN أيدت الصين بثبات ما تبذله بلدان مختلف المناطق المعنية من جهود تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية على أساس المشاورات الطوعية.
    Nous nous félicitons des efforts déployés pour créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde et encourageons les États des régions concernées à coopérer et à entreprendre d'amples consultations afin de parvenir à des accords librement négociés. UN ونحن نرحب بالجهود التي تهدف إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم، وندعو إلى التعاون والتشاور على نطاق واسع من أجل إبرام اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية.
    Il est nécessaire de continuer à prendre des mesures visant à établir des forces de maintien de l'ordre compétentes, en mer ou à terre, et à créer des perspectives économiques adaptées et à les renforcer. UN وينبغي الاضطلاع بجهود تهدف إلى إنشاء قدرات فعالة لإنفاذ القانون في البحر والبر على حد سواء، وأن يتواصل إيجاد فرص اقتصادية ملائمة وتعزيزها.
    Le Togo a indiqué que son Ministère de l'administration territoriale, de la décentralisation et des collectivités locales avait entrepris la rédaction de projets de loi visant à établir un cadre réglementaire pour les questions liées à la religion et à la promotion d'une culture de paix. UN 57 - أفادت توغو بأن وزارتها للإدارة الإقليمية واللامركزية والتعاونات المحلية شرعت في صياغة اقتراحات تشريعية تهدف إلى إنشاء إطار تنظيمي للقضايا ذات الصلة بالدين وتعزيز ثقافة السلام.
    7. Engage en outre tous les États de la région à prendre des mesures, notamment des mesures de confiance et de vérification, en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient; UN 7 - ويطلب كذلك من جميع الدول في المنطقة أن تتخذ تدابير تهدف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما في ذلك تدابير لبناء الثقة وللتحقق؛
    Quatrièmement, des projets de démonstration pour des projets prioritaires ont été mis en œuvre au Mozambique et à Sri Lanka en vue de créer un observatoire national des données relatives aux pertes causées par une catastrophe, de concevoir un système national d'information sur les risques en cas de catastrophe et d'énoncer une stratégie nationale de réduction des risques en cas de catastrophe. UN رابعا، تم تنفيذ مشاريع إيضاحية في البلدان ذات الأولوية كموزامبيق وسري لانكا، تهدف إلى إنشاء مرصد وطني للبيانات المتعلقة بالخسائر الناجمة عن الكوارث، وصياغة استراتيجية وطنية للحد من أخطار الكوارث.
    Elle soutient l'initiative d'autoroute modèle qui vise à créer un tronçon autoroutier exemplaire de 2 000 kilomètres en appliquant les bonnes pratiques. UN وهي تعكف على تعزيز مبادرة الطريق السريع النموذجي، التي تهدف إلى إنشاء جزء من طريق سريع نموذجي يصل طوله إلى 000 2 كيلومتر، بالاستعانة بأفضل الممارسات.
    Enfin, je suis fier d'annoncer à cette instance qu'Israël a engagé un processus législatif destiné à établir un cadre réglementaire pour étudier les champs de mines existants et envisager d'éventuelles activités de déminage humanitaire. UN أخيراً، إنني فخور لأتشاطر مع هذه الهيئة أن إسرائيل بدأت عملية تشريعية تهدف إلى إنشاء إطار تنظيمي لاستعراض حقول الألغام الموجودة، وأن ثمة احتمالاً بإزالة الألغام لأسباب إنسانية.
    L’article 58 est aussi contestable à un niveau plus fondamental, car il vise à instituer une sorte de compétence obligatoire du tribunal arbitral, de la même manière que l’article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, si ce n’est que cette dernière disposition est facultative. UN والمادة ٥٨ هي أيضا قابلة للمناقشة على مستوى أكثر جوهرية وذلك ﻷنها تهدف إلى إنشاء نوع من الولاية اﻹلزامية لهيئة التحكيم، على غرار المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، التي يعتبر تطبيقها مع ذلك اختياريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد