ويكيبيديا

    "تهدف إلى التعجيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à accélérer la
        
    • visant à accélérer l'
        
    • vise à accélérer
        
    • destinés à accélérer
        
    • destinées à accélérer
        
    • pour but d'accélérer
        
    Quatre provinces ont déjà été désignées < < provinces pilotes > > où seront testés nos nouveaux programmes visant à accélérer la réalisation des OMD. UN وتم تحديد أربع مقاطعات بوصفها مقاطعات تجريبية لتجريب برامج جديدة تهدف إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays devraient adopter des mesures visant à accélérer la productivité agricole en tirant parti des technologies perfectionnées. UN كما ينبغي أن تتخذ البلدان تدابير تهدف إلى التعجيل برفع الإنتاجية الزراعية باستخدام التكنولوجيا المتطورة.
    Parmi les mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes, on peut mentionner les mesures ci-après: UN من بين التدابير الخاصة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين، يمكن ذكر ما يلي:
    Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة.
    En mars 2013, 21 pays s'étaient associés à l'initiative Big Push, lancée à la fin de 2012, qui vise à accélérer l'éducation dans l'ensemble de l'Afrique subsaharienne. UN وقامت مبادرة " الدَفعَة الكبيرة " ، التي تهدف إلى التعجيل بتوفير التعليم للجميع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وبدأت في نهاية عام 2012، بإشراك 21 بلداً بحلول آذار/مارس 2013.
    Enfin, il importe que le FNUAP organise des séminaires et ateliers régionaux destinés à accélérer l'intégration de l'éducation en matière de population et de vie familiale aux programmes d'enseignement scolaire et à assurer la mise en commun de matériels appropriés. UN وأخيرا لا بد أن يقوم الصندوق بتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل إقليمية تهدف إلى التعجيل بإدخال التعليم المتعلق بالسكان وبالحياة اﻷسرية في النظم المدرسية وتقاسم المواد الملائمة.
    Des procédures administratives et financières spéciales destinées à accélérer les interventions d’urgence ont été convenues, y compris l’exercice par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du pouvoir d’accepter des contributions et d’établir des avis d’allocation de fonds extrabudgétaires afin de permettre le recrutement de personnel d’urgence. UN تم الاتفاق على إجراءات إدارية ومالية خاصـة تهدف إلى التعجيل بالاستجابة للطوارئ، بما في ذلك ممارسة مكتب تنسيق الشـؤون اﻹنسانيــة سلطــة قبــول التبرعات، وإصدار مخصصات لموارد خارجــة عــن الميزانيــة ﻹتاحــة توظيف موظفــي طوارئ.
    Le Gouvernement a élaboré une Economy Recovery Strategy for Wealth and Employment Création (stratégie de relèvement économique pour la création de richesses et d'emplois) portant sur la période 2003-2007 qui a pour but d'accélérer la croissance économique, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN 116- ووضعت الحكومة أيضا استراتيجية الإنتعاش الاقتصادي من أجل تكوين الثروة وخلق الوظائف، 2003-2007 التي تهدف إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي وخلق الوظائف وتخفيف حدة الفقر.
    Mesures spéciales visant à accélérer la mise en œuvre du principe de l'égalité des sexes. UN تدابير خاصة تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين
    Le rapport recense les domaines d'activité prioritaires visant à accélérer la réalisation de ces objectifs pendant la période 1998-2000. UN ويحدد التقرير اﻹجراءات ذات اﻷولوية التي تهدف إلى التعجيل بالتقدم نحو اﻷهداف خلال الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. ـ
    On y recommande des politiques et des stratégies visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à réduire les inégalités. Le rapport est actuellement en voie de publication. UN ويشمل التقرير توصيات بشأن سياسات واستراتيجيات تهدف إلى التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسد الثغرات الناتجة عن انعدام المساواة، وهو الآن قيد النشر.
    72. Les États devraient indiquer s'ils ont adopté des mesures spéciales, en particulier à caractère temporaire, visant à accélérer la progression de facto vers l'égalité pour les membres de certains groupes particuliers bénéficiant d'une protection en vertu des dispositions relatives à la nondiscrimination de tout instrument international auquel ils sont parties et exposer les effets de ces mesures. UN 72- وينبغي أن تبين الدول ما إذا كانت قد اعتمدت تدابير خاصة، ولا سيما تدابير خاصة مؤقتة، تهدف إلى التعجيل " في الواقع " بتحقيق المساواة لأفراد الجماعات الخاصة المتمتعة بالحماية بموجب أحكام عدم التمييز الواردة في أي من المعاهدات التي دخلت الدولة طرفاً فيها، وأن تبين أثر هذه التدابير.
    Mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes UN تدابير خاصة تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين
    Un premier groupe d'améliorations visant à accélérer l'examen des demandes comprend les mesures ci-après : UN وتتضمن المجموعة اﻷولى من هذه التحسينات، التي تهدف إلى التعجيل باﻷمور، التدابير التالية:
    Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة.
    Adoption de mesures spéciales visant à accélérer l'égalité de fait UN اعتماد تدابير خاصة تهدف إلى التعجيل بالمساواة الفعلية
    La CPLP prépare également le lancement d'un réseau éducatif lusophone, en partenariat avec la Banque mondiale, qui vise à accélérer la réaction du secteur éducatif des États membres face à la pandémie de VIH/sida. UN كما تعمل جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية على التحضير لإطلاق شبكة التعليم باللغة البرتغالية، بالمشاركة مع البنك الدولي، التي تهدف إلى التعجيل بتصدي القطاع التعليمي في الدول الأعضاء لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Une importante initiative interinstitutions du système des Nations Unies, intitulée < < Universal access for women and girls now! > > , vise à accélérer pour les femmes et les filles l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et au soutien concernant le VIH. UN وثمة مبادرة رئيسية من مبادرات الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات - عنوانها " إتاحة إمكانية الوصول لجميع النساء والفتيات الآن " تهدف إلى التعجيل بإمكانية الحصول على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه وتقديم الرعاية والدعم للنساء والفتيات.
    La cinquième session plénière (Arusha, 1er au 5 juin 1998) a adopté des amendements substantiels au Règlement destinés à accélérer le déroulement des procédures devant le Tribunal. UN ١٥ - واعتمدت الدورة العامة الخامسة )أورشا، ١-٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨( تعديلات أساسية للنظام تهدف إلى التعجيل بسير اﻹجراءات أمام المحكمة.
    L'Équipe spéciale a adopté une première série de mesures destinées à accélérer le traitement des demandes de restitution de biens pour des violations commises avant et après 2003 et à garantir la transparence et la légalité des arrestations, ainsi que le droit de tous les Iraquiens d'éduquer leurs enfants dans leur langue maternelle. UN واتفقت فرقة العمل على مجموعة أولية من التدابير التي تهدف إلى التعجيل بالنظر في المطالبات العقارية عن الانتهاكات التي وقعت قبل عام 2003 وبعده، من أجل كفالة شفافية الاعتقالات وقانونيتها في المناطق المتنازع عليها، وضمان حق العراقيين جميعا في تعليم أبنائهم بلغتهم الأم.
    Selon le rapport précédent du Secrétaire général (A/64/633), elle a pour but d'accélérer le démarrage et la mise en place des missions, d'améliorer les services dont elles bénéficient du point de la qualité et des délais, et de réaliser des gains d'efficacité et des économies d'échelle. UN وكما يتبين من تقرير الأمين العام (A/64/633)، فإن الاستراتيجية تهدف إلى التعجيل ببدء البعثات ونشرها، وكذلك تحسين نوعية وتوقيت توفير الخدمات للبعثات الميدانية، والعمل في الوقت نفسه على تحقيق قدر أكبر من الكفاءة ووفورات الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد