ويكيبيديا

    "تهدف إلى الحد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à réduire la
        
    • visant à réduire les
        
    • de réduction de
        
    • visent à réduire
        
    • visant à réduire le
        
    • destinées à réduire
        
    • visant à lutter contre
        
    • de réduction des
        
    • pour objectif de réduire
        
    • but de réduire
        
    • vise à réduire
        
    • pour limiter l'
        
    • visant à limiter
        
    • visant à atténuer
        
    • pour réduire la
        
    b) Mise en œuvre de programmes de sécurité alimentaire visant à réduire la vulnérabilité des populations au VIH/sida et aux catastrophes. UN :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي التي تهدف إلى الحد من التعرض للإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية والكوارث،
    Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    Objectif : Aider les États membres à élaborer et exécuter des politiques et stratégies socio-économiques appropriées afin de bénéficier d'une croissance économique soutenue, et à adopter et mettre en oeuvre des mesures de réduction de la pauvreté dans leurs pays respectifs. UN الهدف: تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إعداد الاستراتيجيات والسياسات الاقتصادية والاجتماعية الملائمة وتنفيذها حتى يتسنى لها تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتعزيز قدراتها على اتخاذ تدابير تهدف إلى الحد من الفقر في بلدانها، ووضعها موضع التنفيذ.
    Toutes les mesures prises visent à réduire la pauvreté, à assurer la sécurité alimentaire et à favoriser le développement. UN وأضاف أن جميع التدابير المتخذة تهدف إلى الحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي وتشجيع التنمية.
    :: Les politiques et les programmes visant à réduire le trafic, l'exploitation de la main-d'œuvre, la prostitution ou l'immigration peuvent paradoxalement encourager le trafic; UN :: ويمكن أن تؤدي السياسات والبرامج التي تهدف إلى الحد من الاتجار، أو استغلال العمال، أو البغاء، أو الهجرة إلى تشجيع الاتجار دون قصد؛
    4. L'Érythrée a accepté la mise en place de garanties de sécurité destinées à réduire la tension et à établir un climat de calme et de confiance et aussi à créer les conditions à même de conduire à une solution pacifique et définitive du conflit à travers la délimitation-démarcation de la frontière. UN 4 - قبِلت إريتريا وضع ضمانات أمنية تهدف إلى الحد من التوتر وإيجاد جو من الهدوء والثقة وكذلك إلى إيجاد الظروف التي تفضي إلى وضع حل سلمي ونهائي للنزاع عن طريق وضع الحدود وترسيمها.
    La Fédération de Russie prépare un projet de loi visant à lutter contre l’augmentation de la prostitution, mais la Chine se propose d’interdire la prostitution. UN ويقوم الاتحاد الروسي بوضع تشريعات تهدف إلى الحد من نطاق البغاء، فيما تذكر الصين عزمها على حظر البغاء.
    La campagne a contribué à renforcer le leadership et la volonté politique à l'échelon local en matière de réduction des risques de catastrophe, en répondant aux demandes d'appui et d'orientation formulées à ce niveau pour la mise en œuvre de mesures concrètes dans ce domaine. UN وأسفرت الحملة عن تعزيز القيادة والإرادة السياسية على الصعيد المحلي في مجال الحد من مخاطر الكوارث، استجابة لطلب محلي على الدعم والتوجيه بشأن كيفية تنفيذ إجراءات ملموسة تهدف إلى الحد من مخاطر الكوارث.
    L'organisation participe également à différents réseaux ayant pour objectif de réduire la pauvreté, la faim et l'absence de domicile fixe. UN ويشارك المركز أيضا في عدة شبكات تهدف إلى الحد من الفقر والجوع والتشرد.
    Il collabore, en Asie et en Amérique latine, à des programmes visant à réduire la culture de plantes contenant les principes actifs de stupéfiants. UN وهي تتعاون في آسيا وأمريكا اللاتينية في برامج تهدف إلى الحد من زراعة النباتات التي تحتوي على العناصر الفعالة للمخدرات.
    Appui à la conception de projets pilotes scolaires et communautaires visant à réduire la vulnérabilité des femmes et des filles autochtones face à la violence; UN دعم إعداد مشاريع إرشادية للمدارس والمجتمعات تهدف إلى الحد من تعرّض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للعنف؛
    Le Comité demande également à l'État partie d'adopter des mesures visant à réduire la vulnérabilité des femmes et des filles à l'égard des trafiquants. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تهدف إلى الحد من استضعاف النساء والفتيات أمام المتاجرين بالأشخاص.
    Programmes visant à réduire les émissions des véhicules et à encourager l'utilisation des sources d'énergie renouvelables UN تنفيذ برامج تهدف إلى الحد من انبعاثات المركبات وتشجع استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    En outre, les normes visant à réduire les risques de portefeuille limitent la proportion de leurs ressources que les caisses de pension peuvent placer dans des valeurs mobilières. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اللوائح التي تهدف إلى الحد من عنصر المخاطرة في حوافظها المالية يقيد حصة أصول صناديق المعاشات التقاعدية المستثمرة في اﻷسهم.
    Action 21 considère l'environnement et les ressources naturelles comme indissociablement liés à la qualité de la vie et comme éléments clés de toute stratégie de réduction de la pauvreté. UN ويتناول جدول الأعمــــال قضايا القرن 21 البيئة والموارد الطبيعية بوصفها قضيتين متصلتين اتصالا لا انفصام له بنوعية حياة البشر وبوصفهما عنصرين أساسيين لأي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر.
    On mettra l'accent sur la capacité à long terme de formuler et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes, reposant sur des observations factuelles, qui visent à réduire la violence armée. UN وسيتم التركيز على خلق قدرات مستدامة لتنفيذ سياسات وبرامج أثبتت فعاليتها تهدف إلى الحد من العنف المسلح.
    Le Kenya appuie l'initiative récente visant à réduire le commerce de diamants illicites qui alimente et entretient les conflits en Afrique. UN وكينيا تؤيد المبادرة الأخيرة التي تهدف إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالماس الذي يؤجج ويديم الصراعات في أفريقيا.
    Lorsque les ménages pauvres ne sont pas en mesure de réaliser leurs objectifs en matière de reproduction faute d'accès à des services de planification familiale, des politiques destinées à améliorer cet accès peuvent utilement compléter d'autres politiques destinées à réduire la pauvreté. UN وعندما تكون الأسر المعيشية غير قادرة على تحقيق أهدافها الإنجابية بسبب غياب فرص استفادتها من تنظيم الأسرة، تكون السياسات الرامية إلى تحسين هذه الفرص عاملا مساعدا مفيدا لتحقيق سياسات أخرى تهدف إلى الحد من الفقر.
    Ces observations sont très utiles pour la formulation et le ciblage de programmes éducatifs visant à lutter contre le vigilantisme. UN وتوفر هذه الاستنتاجات معلومات هامة تساعد على تصميم وتوجيه برامج تثقيفية تهدف إلى الحد من أعمال قصاص المدنيين.
    À l'heure actuelle, si un gouvernement tente de mettre en place une nouvelle mesure de réduction des inégalités, il risque de provoquer un exode des capitaux qui aurait des effets préjudiciables pour le pays. UN وحاليا إذا حاول أحد البلدان تنفيذ سياسة جديدة تهدف إلى الحد من عدم المساواة، فمن المرجح أن يؤدي ذلك إلى هروب رؤوس الأموال مع النتيجة النهائية المتمثلة في إلحاق الضرر بهذا البلد.
    L'Initiative mondiale visant à combattre le terrorisme nucléaire du Groupe des Huit (G-8), lancée au Sommet du G-8 de juillet 2006 à Saint-Pétersbourg, a également pour objectif de réduire cette menace. UN كما أن المبادرة العالمية لمجموعة الثمانية لمكافحة الإرهاب النووي، التي أطلقت في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد في تموز/يوليه 2006 في سان بطرسبرغ، تهدف إلى الحد من هذا الخطر.
    En outre, le < < Working for families package > > est une initiative gouvernementale significative qui a pour but de réduire la pauvreté familiale dont bénéficieront environ 75 % de toutes les familles néo-zélandaises qui ont des enfants. UN إضافة إلى ذلك، فإن مجموعة تدابير العمل من أجل الأُسر تعتبر مبادرة حكومية هامة تهدف إلى الحد من الفقر في الأسرة وهو ما سوف يفيد 75 في المائة من جميع الأسر التي لها أطفال في نيوزيلندا.
    Deuxième fonction clef, la prévention vise à réduire les vulnérabilités de manière structurelle ou occasionnelle face à l'ensemble des risques. UN وتتمثل المهمة الرئيسية الثانية في الوقاية التي تهدف إلى الحد من مواطن الضعف بأسلوب منهجي أو متخصص لدى التعامل مع مجموعة المخاطر برمتها.
    Ces derniers mois, des émeutes frumentaires ont éclaté dans plusieurs pays et plusieurs gouvernements ont dû appliquer une série de mesures pour limiter l'augmentation locale des prix des denrées alimentaires et empêcher une baisse de la consommation. UN وفي الشهور الأخيرة، شهدت بعض البلدان أعمال شغب مرتبطة بمشكلة الغذاء، ونفذت بعض الحكومات في جميع أنحاء العالم سلسلة من التدابير التي تهدف إلى الحد من الزيادة في أسعار الأغذية المحلية ومنع انخفاض الاستهلاك.
    Par conséquent, toute proposition visant à limiter l'exercice de ce droit inaliénable devrait être fermement rejetée. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    Recommandation 12. Stratégie visant à atténuer les aspects importants du problème mondial de la drogue. UN التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية.
    La pauvreté peut être à la fois la cause et la conséquence de l'exclusion sociale et arriver à comprendre l'exclusion sociale, c'est aussi arriver à comprendre la nature de la pauvreté et ses causes et à améliorer les politiques sociales pour réduire la pauvreté. UN ويمكن أن يكون الفقر سببا ونتيجة للاستبعاد الاجتماعي في آن معا، ويساعد مفهوم الاستبعاد الاجتماعي في حد ذاته على فهم طبيعة الفقر وتحديد أسبابه وتعزيز السياسات الاجتماعية التي تهدف إلى الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد