ويكيبيديا

    "تهديدا عالميا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une menace mondiale
        
    • une menace globale
        
    • une menace générale
        
    • une menace universelle
        
    • constituent une menace
        
    Cette situation a révélé la vulnérabilité de la communauté internationale au terrorisme, un phénomène d'une horreur innommable qui constitue une menace mondiale contre la paix et la sécurité. UN وكشفت هذه الحالة تعرض المجتمع الدولي للإرهاب، وهو أمر مشين للغاية، ويشكل تهديدا عالميا للسلام والأمن.
    Cela représente non pas une menace locale ou régionale, mais une menace mondiale avec des répercussions sur l'existence de nombreux États représentés ici. UN ولا يمثل ذلك تهديدا محليا أو إقليميا فحسب ولكن أيضا تهديدا عالميا له عواقب على وجود العديد من الدول الممثلة هنا.
    Le terrorisme international est devenu une menace mondiale et un fléau commun. UN وأصبح الإرهاب الدولي تهديدا عالميا وآفة مشتركة.
    Il constitue une menace globale et il ne doit donc y avoir aucun compromis dans la guerre contre le terrorisme. UN ويشكل تهديدا عالميا ومن ثم لا يمكن أن يكون هناك أي تردد في محاربته.
    Ce problème ne saurait être exclusif à l'Afrique de l'Ouest. Il faut le considérer comme une menace mondiale. UN وليست هذه مشكلة غرب أفريقيا وحدها، بل ينبغي النظر إليها بوصفها تهديدا عالميا.
    Le VIH/sida est devenu une menace mondiale majeure qui exige une prise de conscience et une stratégie communes, ainsi que des ressources et l'intervention des gouvernements, des milieux d'affaires, des organisations intergouvernementales et de la société civile. UN فمرض اﻹيدز أصبح تهديدا عالميا يتطلب وعيا مشتركا واستراتيجية مثلما يتطلب موارد وتدخلا من جانب الحكومات واﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني على حد سواء.
    Chaque cyber-attaque, quelle que soit sa cible, constitue une menace mondiale étant donné l'interconnexion des infrastructures et réseaux numériques et l'interdépendance des économies nationales et régionales. UN ويشكل كل هجوم على الفضاء الإلكتروني، بصرف النظر عن هدفه، تهديدا عالميا بسبب الترابط بين البنية التحتية الرقمية والشبكات، وطبيعة الترابط بين الاقتصادات الوطنية والإقليمية.
    Ce phénomène est une menace mondiale croissante pour la sécurité et le bien-être de nos populations, mais également pour l'exercice légitime de leurs droits de l'homme et le développement de nos pays. UN فهذه الظاهرة لا تشكل تهديدا عالميا متزايدا لأمن شعوبنا ورفاهها فحسب، بل أيضا للممارسة المشروعة لحقوقها الإنسانية لتنمية بلداننا.
    La Norvège considère la diffusion des armes légères illicites comme une menace mondiale pour la sécurité au plan humain, pour les droits de l'homme et pour le droit humanitaire international. UN وتعتبر النرويج انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة تهديدا عالميا للأمن الإنساني وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Avec des taux d'infection extrêmement élevés dans certaines parties du monde et des taux de mortalité élevés une fois que le sida s'est développé, la pandémie est véritablement une menace mondiale à la santé, au développement, à la qualité de vie, à la sécurité et à la stabilité. UN ومع وجود معدلات إصابة مرتفعة للغاية في بعض أنحاء العالم ومعدلات مرتفعة للوفيات حال نشؤ الإيدز فإن هذا الوباء يشكل بالفعل تهديدا عالميا للصحة والتنمية ونوعية المعيشة والأمن والاستقرار.
    Le terrorisme est une menace mondiale qui exige une riposte mondiale. UN 16 - وذكر أن الإرهاب يمثل تهديدا عالميا يحتاج إلى استجابة عالمية.
    En dépit des conventions sur les drogues, du Programme d'action mondial et du Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies, l'abus des drogues et leur trafic illicite continuent de représenter une menace mondiale souvent associée à des activités terroristes et au commerce illégal des armes et appellent une réponse internationale énergique et concertée. UN بالرغم من اتفاقيات المخدرات وبرنامج العمل العالمي وخطة العمل الشاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة، لا تزال إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها يشكلان تهديدا عالميا مصحوبا في معظم اﻷحيان باﻷعمال اﻹرهابية وتجارة اﻷسلحة غير المشروع ويتطلبان ردا دوليا قويا ومتضافرا.
    A cet égard, nous sommes d'accord avec M. Giorgio Giacomelli, directeur exécutif du PNUCID, qui nous a rappelé hier que ce thème constitue une menace mondiale aussi importante ─ sinon plus ─ que d'autres maux qui accablent l'humanité en cette période de crise. UN وفي هذا الصدد، نتفق مع السيد جيورجيو جياكوميللي المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي ذكرنا باﻷمس بأن المخــــدرات تمثل تهديدا عالميا لا يقل خطــورة، على أقل تقدير، عن العديد من العلل اﻷخرى التي يعاني منها الجنس البشري في عصر اﻷزمات هذا.
    Considérant également que l'extrême pauvreté et la faim constituent une menace mondiale dont l'élimination exige un engagement collectif de la part de la communauté internationale, conformément au premier objectif du Millénaire pour le développement, et engageant celle-ci, y compris le Conseil des droits de l'homme, à contribuer à la réalisation de cet objectif, UN وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يشكلان تهديدا عالميا يتطلب الالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي للقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب من ثم بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Considérant également que l'extrême pauvreté et la faim constituent une menace mondiale dont l'élimination exige un engagement collectif de la part de la communauté internationale, conformément au premier objectif du Millénaire pour le développement, et engageant celle-ci, y compris le Conseil des droits de l'homme, à contribuer à la réalisation de cet objectif, UN وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يشكلان تهديدا عالميا يتطلب الالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي للقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب من ثم بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Le terrorisme qui est une menace globale exige une réponse internationale concertée et générale. UN 74 - ويبرهن الإرهاب بوصفه تهديدا عالميا على وجود رد دولي متضافر وشامل.
    16. Les Ministres se sont engagés à intensifier leurs efforts pour lutter contre le crime transnational organisé et le trafic des drogues sous tous ses aspects, lesquels représentent une menace globale à la sécurité des citoyens, aux institutions et au bien-être des sociétés. UN ٦١ - وأعرب الوزراء عن التزامهم بتكثيف الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجميع جوانب الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الذي يمثل تهديدا عالميا لسلامة المواطنين ولرفاه المجتمعات والمؤسسات.
    Un effort de communication devra être mené, tant il est vrai - je voudrais de nouveau me référer à ce que vient de dire mon collègue et ami, Michel Kafando - que c'est une des conditions de l'appropriation par tous d'une lutte qui, par définition, porte sur une menace globale et donc requiert une action globale et collective. UN وينبغي الشروع في جهود للتوعية في هذا الشأن. وأود أن أؤيد ما قاله في وقت سابق زميلي وصديقي ميشيل كافاندو. إن الاتصالات هي أحد العناصر الرئيسية لضمان أن يؤيد ويدعم الجميع مكافحة الإرهاب الذي يمثل تهديدا عالميا يتطلب ردا عالميا وجماعيا على المستوى نفسه.
    Le Conseil des ministres de la défense des États membres de la CEI condamne les frappes inhumaines de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie et estime que l'usage de la force pour régler des problèmes interethniques complexes sans demander l'avis du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies est une menace générale pour la paix et la sécurité. UN ويدين مجلس وزراء دفاع الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة الهجمات اللاإنسانية بالصواريخ والقنابل ضد يوغوسلافيا، ويعتقد أن اللجوء إلى استعمال القوة لحل مشاكل عرقية داخلية معقدة بالتحايل على مجلس اﻷمن يشكل تهديدا عالميا للسلم واﻷمن.
    Les attentats dont une bonne dizaine d'États Membres ont été victimes ces cinq dernières années sur quatre continents ont démontré qu'Al-Qaida et les entités qui lui sont associées posent une menace universelle aux Membres de l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation elle-même. UN وقد أثبتت الهجمات التي تعرض لها أكثر من 10 دول أعضاء في أربع قارات خلال السنوات الخمس الماضية أن القاعدة والكيانات المرتبطة بها تشكل تهديدا عالميا لأعضاء الأمم المتحدة بل وللأمم المتحدة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد