La traite des personnes est une menace pour la sécurité nationale, la santé publique et la démocratie. | UN | إن الاتجار بالبشر تهديد للأمن الوطني والصحة العامة والديمقراطية. |
Le trafic de cocaïne est une menace pour la sécurité nationale et un cancer qui gangrène l'état de droit dans nos sociétés. | UN | إن الاتجار بالكوكايين تهديد للأمن الوطني، وسرطان ينخر في سيادة القانون في مجتمعاتنا. |
Les droits de l'homme doivent donc être traités de façon équilibrée et toute menace à la sécurité internationale être signalée à l'organisme compétent. | UN | وحقوق الإنسان يجب أن تعالج بطريقة متوازنة، وأي تهديد للأمن الدولي يجب أن يُحال إلى الهيئة المناسبة. |
Les changements climatiques représentent la plus grave menace à la sécurité humaine de nos populations. | UN | إن أكبر تهديد للأمن البشري لأبناء شعبنا هو تغير المناخ. |
Tout événement ou phénomène meurtrier ou qui compromet la survie et sape les fondements de l'État en tant qu'élément de base du système international constitue une menace contre la sécurité internationale. | UN | إن أي حادثة أو عملية تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح على نطاق واسع أو الحد من فرص الحياة وتلحق الضرر بالدول، بوصفها الوحدات الأساسية للنظام الدولي، هي تهديد للأمن الدولي. |
Bien que ces personnes se trouvent encore sur le territoire gambien, elles n'ont fait peser aucune menace sur la sécurité du pays. | UN | وعلى الرغم من أن هؤلاء الأشخاص ما زالوا متواجدين في البلد. إلا أنهم لا يشكلون أي تهديد للأمن. |
Les armes de destruction massive sont une menace pour la sécurité de l'homme partout dans le monde étant donné que leur potentiel de destruction est horrible. | UN | إن أسلحة التدمير الشامل هي تهديد للأمن الإنساني على نطاق العالم إذ أن إمكانياتها للتدمير مروعة إلى حد كبير. |
Jusqu'à ces dernières années, la plus grande menace pour la sécurité venait du risque d'agression extérieure, de guerre entre les États. | UN | إن أكبر تهديد للأمن كان يأتي، حتى بضع سنوات خلت، من الاعتداء الخارجي والحرب بين الدول. |
La possession, par l'État d'Israël, d'armes nucléaires, constitue une menace pour la sécurité internationale et est incompatible avec la nécessité de créer un climat de confiance entre Israël et les pays voisins. | UN | ذلك أن حيازتها أسلحة نووية هو تهديد للأمن الدولي ويتنافى مع تهيئة الجو اللازم لبناء الثقة بين إسرائيل وجاراتها. |
La possession, par l'État d'Israël, d'armes nucléaires, constitue une menace pour la sécurité internationale et est incompatible avec la nécessité de créer un climat de confiance entre Israël et les pays voisins. | UN | ذلك أن حيازتها أسلحة نووية هو تهديد للأمن الدولي ويتنافى مع تهيئة الجو اللازم لبناء الثقة بين إسرائيل وجاراتها. |
Il ne fait aucun doute que le terrorisme international et la prolifération des armes de destruction massive constituent aujourd'hui la plus grave menace pour la sécurité. | UN | لا يوجد شكٍ في أن الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل يوجدان أخطر تهديد للأمن في زمننا. |
J'ai 13 ans menace pour la sécurité nationale à trouver. | Open Subtitles | لدي تهديد للأمن القومي يبلغ من العمر 13 عاماً بحاجة الى أيجاده |
La paix durable ne pourra être assurée tant que les armes nucléaires, qui représentent la plus grande menace à la sécurité mondiale, ne seront pas éliminées sur la base d'un calendrier précis. | UN | ولا يمكن تأمين السلام الدائم إلا بعد القضاء على الأسلحة النووية التي تشكل أكبر تهديد للأمن العالمي، بطريقة محددة زمنيا. |
C'est la raison pour laquelle nous considérons toute mesure unilatérale de nature à réduire l'importance du Traité ABM comme une menace à la sécurité et à la stabilité mondiales. | UN | ولهذا السبب، نرى أن أي تدبير يُتخذ من جانب واحد من شأنه أن يقلل من أهمية المعاهدة هو تهديد للأمن والاستقرار العالميين. |
Notamment, en Afrique notamment ces maladies constituent la plus grave menace à la sécurité humaine. | UN | وفي أفريقيا، بشكل خاص، تشكل تلك الأمراض أكبر تهديد للأمن البشري. |
En conséquence, nous sommes favorables à une approche multilatérale commune face à toute menace à la sécurité. | UN | ومن ثم، فإننا نحبذ الأخذ بنهج تعاوني متعدد الأطراف عندما يتعلق الأمر بأي تهديد للأمن. |
C'est de l'art, ou une menace à la sécurité ? | Open Subtitles | هل هي قطعة فنية أم تهديد للأمن القومي؟ |
En vertu de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies, l'État partie est tenu de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité, organe qui constate l'existence d'une menace contre la paix et la sécurité internationales justifiant l'utilisation du Chapitre VII et qui choisit la réponse qu'il estime adéquate. | UN | وبموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة، فالدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن، وهو الهيئة التي تقرر وجود تهديد للأمن والسلم الدوليين من شأنه تبرير استخدام الفصل السابع، وهي التي تختار الرد الذي تراه مناسباً. |
En outre, elle ne fait peser aucune menace sur la sécurité nationale ou l'ordre public et n'est pas susceptible de prendre la fuite. | UN | وهي لا تمثل، إضافة إلى هذا أي تهديد للأمن القومي أو السلامة العامة، وليس من المرجح هروبها. |
Face à l'Iraq, nos actes doivent s'appuyer sur les preuves d'une menace que ce pays ferait peser sur la sécurité mondiale et s'inscrire dans le respect du bien-être du peuple iraquien. | UN | وفي تعاملنا مع العراق، يجب أن نسترشد في إجراءاتنا بأدلة تثبت وجود تهديد للأمن العالمي، ويجب أن تكون مرتكزة على احترام رفاه الشعب العراقي. |
Il est au contraire absolument impensable que ces politiques et ces actions puissent menacer la sécurité nationale américaine et il est ridicule de suggérer le contraire. | UN | بل ليس من المتصور أصلا أن تشكل هذه السياسة وتلك اﻷفعال أي تهديد لﻷمن القومي اﻷمريكي، والقول بغير ذلك أمر يثير السخرية. |