ويكيبيديا

    "تهديد للسلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une menace à la paix
        
    • menace contre la paix
        
    • menace pour la paix
        
    • menaces à la paix
        
    • de menace à la paix
        
    • grave menace à la paix
        
    • menaces que font peser sur la paix
        
    • menace que ferait peser sur la paix
        
    • elles constituent pour la paix
        
    • représentent pour la paix
        
    • menace qui pèse sur la paix
        
    Des sanctions ne devraient être imposées que conformément à la Charte, c'est-à-dire en dernier recours et uniquement en présence d'une menace à la paix et la sécurité internationales ou d'un acte d'agression. UN فلا يجوز أن تفرض الجزاءات إلا وفقا للميثاق، أي كملجأ أخير وفي حالة وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني فقط.
    Elles ne doivent être appliquées que lorsque les autres moyens de pression politiques ont été épuisés et que le Conseil de sécurité a établi l'existence d'une menace à la paix. UN ويجب ألا تطبق إلا عندما تكون وسائل التأثير السياسي اﻷخرى قد استنفدت وعندما يكون مجلس اﻷمن قد تيقن بوجود تهديد للسلام.
    En effet, la constatation par le Conseil de sécurité qu'il existe une menace contre la paix et la sécurité internationales ne peut être contestée devant une juridiction quelconque. UN وفي الحقيقة، فإن إقرار مجلس اﻷمن بوجود تهديد للسلام واﻷمن الدوليين ليس من اﻷمور التي تختص بها أي سلطة قضائية.
    Les diplomates étrangers soulignent publiquement que l'ALK constitue maintenant la principale menace contre la paix et qu'elle a recours aux méthodes les plus brutales contre les Serbes et aussi contre ses concitoyens. UN ووفقا للتقييمات العلنية للدبلوماسيين اﻷجانب، فإن جيش تحرير كوسوفو أصبح يشكل أكبر تهديد للسلام ويستخدم أفراده أكثر أساليب القتال وحشية ضد الصرب وضد مواطنيهم على حد سواء.
    La situation sur le plan de la sécurité, quant à elle, est globalement calme et ne présente aucune menace pour la paix dans la sous-région. UN 32 - أما الحالة على الصعيد الأمني، فتظل هادئة عموما ولا تمثل أي تهديد للسلام في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Le terrorisme n'est pas simplement le problème d'un petit nombre de pays; c'est une menace à la paix et la stabilité mondiales. UN إن الإرهاب ليس مشكلة بلدان قليلة فقط، بل هو تهديد للسلام والأمن العالميين.
    Enfin, la mission des Nations Unies est claire : elle ne peut imposer de mesures économiques coercitives qu'en présence d'une menace à la paix ou d'une rupture de la paix. UN وأخيرا، إن لدى اﻷمم المتحدة ولاية واضحة بعدم تطبيق تدابير اقتصادية قسرية إلا عندما يوجد تهديد للسلام أو خرق للسلام.
    Elles sont illégales car, tout d'abord, le programme nucléaire iranien est tout à fait pacifique, il ne peut être considéré comme une menace à la paix par aucune loi, un fait ou une logique et ne relève donc pas de la compétence du Conseil. UN وهي غير قانونية للأسباب التالية، أولا وقبل كل شيء، برنامج إيران النووي هو قطعا برنامج سلمي؛ ولا يمكن وصفه بأنه تهديد للسلام حسب أي قانون أو حقيقة أو منطق وبالتالي لا يقع ضمن اختصاص مجلس الأمن.
    La condition indispensable à une action du Conseil est donc l'existence d'une menace à la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. UN والشرط الأساسي لأي إجراء يتخذه المجلس هو وجود تهديد للسلام وخرق للسلام أو عمل عدواني.
    L'élimination de la pauvreté est une responsabilité collective fondée sur la compréhension du fait que ce phénomène est une menace à la paix, à la sécurité et à la prospérité de tous. UN والقضاء على الفقر مسؤولية جماعية ترتكز على الفهم بأن الفقر تهديد للسلام والأمن والازدهار في كل مكان.
    Le Japon sonne l'alarme en prétendant que le lancement de notre satellite constitue une menace à la paix et à la sécurité, alors que lorsque c'est lui qui lance des missiles et des satellites, cela ne constitue nullement une menace à la paix et à la sécurité de la région. UN وتنفخ اليابان في النفير قائلة إن إطلاق تابعنا تهديد للسلام واﻷمن، في حين أن إطلاقها القذائف والتوابع لا يشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة.
    Je me félicite que la communauté internationale prenne des mesures pour faire face à la grave menace contre la paix et la sécurité internationales que représentent l'État islamique d'Iraq et du Levant et les autres groupes associés à Al-Qaida. UN وإنني أعرب عن تقديري للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي بغية التصدي لما يشكله هذا التنظيم وغيره من الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة من تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    L'une des questions les plus urgentes qui ont marqué l'année passée est la crise mondiale économique et financière, qui représente maintenant la plus grave menace contre la paix et la stabilité mondiales. UN وإحدى القضايا الأكثر إلحاحا التي تميز بها العام الماضي كانت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، التي تحولت إلى أخطر تهديد للسلام والاستقرار العالميين.
    Si une situation relevant de la responsabilité de protéger devient une menace contre la paix et la sécurité internationales, la question du véto se pose. UN وفي حالة ما إذا تحولت حالة من الحالات الداخلة ضمن نطاق المسؤولية عن الحماية إلى تهديد للسلام والأمن الدوليين فإن مسألة حق النقض ستُثار.
    La prétention d'imposer par la force et sous la pression un prétendu < < droit d'ingérence humanitaire > > , constitue en ce moment la plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وحاليا تعد محاولات فرض ما يسمى بحق التدخل الإنساني أكبر تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    La paix dans le monde reste compromise par une pauvreté grandissante, qui s'avère être la plus grave menace pour la paix dans les années à venir. UN وما زال السلام في العالم يتعرض للخطر بسبب تفاقم الفقر الذي يبدو أنه يشكل أكبر تهديد للسلام في السنوات القادمة.
    L'adoption de mesures économiques coercitives relève du mandat exclusif de l'Organisation des Nations Unies dans des situations particulières où il existe une menace pour la paix ou une rupture de la paix. UN وإن اعتماد التدابير الاقتصادية القسرية لا يقع إلا ضمن ولاية اﻷمم المتحــدة في حــالات خاصة تنطوي على تهديد للسلام أو خــرق له.
    Le terrorisme international pose la plus grave des menaces à la paix et la sécurité internationales. UN إن الإرهاب الدولي يشكل أخطر تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    Partant du principe qu'au Kosovo-Metohija, il n'y a pas d'affrontement ni de menace à la paix et à la sécurité, le Ministère fédéral des affaires étrangères considère que rien dans la Charte des Nations Unies n'autorise l'examen de cette question. UN وبالنظر إلى عدم وجود مواجهات في كوسوفو وميتوهيا، وعدم وجود تهديد للسلام واﻷمن، تشدد الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية على أنه لا يوجد، لذلك، أي أساس في ميثاق اﻷمم المتحدة للنظر في هذه المسألة.
    On n'a pour l'instant pas observé le moindre changement dans le fait que le terrorisme constitue la plus grave menace à la paix et à la prospérité dans le monde. UN فلم يطرأ أي تغيير بتاتا لكون الإرهاب يشكِّل أكبر تهديد للسلام والازدهار في العالم.
    Soulignant également qu'il incombe aux États de prévenir les menaces que font peser sur la paix et la sécurité internationales, le transfert illicite, l'accumulation déstabilisante et le détournement d'armes légères et de petit calibre et les effets dévastateurs qu'ont ceux-ci sur les civils dans les conflits armés, UN وإذ يؤكد على مسؤولية الدول عن منع ما ينطوي عليه النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة وتكديسها بصورة تزعزع الاستقرار وإساءة استخدامها من تهديد للسلام والأمن الدوليين وآثار مدمرة تطال المدنيين أثناء النـزاعات المسلحة،
    S'affirmant de nouveau déterminé à prendre des mesures efficaces et appropriées, comme la responsabilité principale lui en est confiée par la Charte des Nations Unies, face à toute menace que ferait peser sur la paix et la sécurité internationales la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou de leurs vecteurs, UN وإذ يعيد تأكيد عزمه على اتخاذ إجراءات ملائمة وفعالة ضد أي تهديد للسلام والأمن الدوليين من جراء انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، وفقا لمسؤولياته الأساسية، على نحو ما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة؛
    Consciente des efforts déployés jusqu'ici par les pays méditerranéens et de leur volonté d'intensifier le dialogue et les consultations pour résoudre les problèmes qui existent dans la région de la Méditerranée et éliminer les causes de tension et le danger qu'elles constituent pour la paix et la sécurité, UN وإذ تعترف بالجهود التي بذلت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عن ذلك من تهديد للسلام واﻷمن،
    Ceci implique une meilleure information du Conseil de sécurité sur le trafic de drogues et la criminalité transnationale organisée et les menaces qu'elles représentent pour la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest, notamment par un renforcement du lien entre les travaux effectués par l'ONUDC et le Conseil de sécurité. UN وهذا يستلزم تزويد مجلس الأمن بمعلومات أفضل بشأن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وما يشكلانه من تهديد للسلام والأمن في غرب أفريقيا، ولا سيما من خلال توثيق الصلة بين العمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبين مجلس الأمن.
    La réunion a réaffirmé la profonde préoccupation qu'inspirent à l'Union européenne la détérioration de la situation dans l'est du Zaïre et la menace qui pèse sur la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. UN وأكد الاجتماع مجددا قلق الاتحاد اﻷوروبي العميق ازاء تدهور الحالة في شرق زائير وما تمثله من تهديد للسلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بأكملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد