ويكيبيديا

    "تهز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • secouer
        
    • secouent
        
    • secoue
        
    • ébranler
        
    • trembler
        
    • choquent
        
    • remuait
        
    • secoues-tu
        
    • ébranlent
        
    • ébranle
        
    • choquer
        
    • consciences
        
    • secoué les
        
    Toutefois, en dépit de cette évolution positive, les pires actes de violence à l'égard des femmes et des filles continuent de secouer le monde. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من تلك التطورات الإيجابية، لا تزال أعمال العنف البالغة الفظاعة ضد النساء والبنات تهز العالم.
    Maintenant, je pense que notre meilleur plan est pour Clara de rendre visite à Codwell, pour voir si elle peut secouer l'arbre. Open Subtitles الآن ، أعتقد أن أفضل خطة لدينا هي أن تقوم كلارا بزيارة كادويل لنرى أن كانت قادرة على أن تهز الشجرة
    Face aux crises qui secouent le monde, face aux nouvelles menaces, la France a toujours choisi, d'abord, la voie de la prévention. UN إزاء الأزمات التي تهز العالم، وإزاء التهديدات الجديدة، اختارت فرنسا دائماً، في المقام الأول، طريق الوقاية.
    Les terres y ont une grande valeur, ce qui explique la permanence des conflits violents qui secouent cette province. UN واﻷراضي فيه مرتفعة القيمة مما يفسر النزاعات العنيفة الدائمة التي تهز هذا الاقليم.
    La crise qui secoue le Moyen Orient depuis plusieurs décennies constitue sans nul doute une grave menace à la paix et la sécurité internationales. UN ومما لا شك فيه أن الأزمة التي تهز الشرق الأوسط طيلة عقود تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    L'interprétation erronée et la mise en œuvre sélective ainsi que le non-respect des traités sont de nature à ébranler les piliers de toute l'architecture du désarmement. UN فالتفسير الخاطئ، والتنفيذ الانتقائي، وعدم احترام المعاهدات تهز أعمدة بنية نزع السلاح بأكملها.
    Que proposez-vous, pourrait secouer fondation des États italiens. Open Subtitles ما تقترحه, يمكن أن تهز أسس من المدن الإيطالية.
    N'oubliez pas de secouer pour vider jusqu'à la dernière liasse. Open Subtitles لا تنس أن تهز كل شيء دون إستثناء أية حزمة.
    Je suis là car je viens d'avoir une révélation psychique qui va secouer les fondations de Santa Barbara jusqu'aux plus profondes. Open Subtitles انا في الحقيقة هنا استوحا روحي التي من شأنها أن تهز أساس
    Et elle va secouer la tête car elle ne sait pas, et puis je vais lui montrer son livre rempli de mensonges. Open Subtitles وسوفَ تهز رأسها جاهلة من أنا وثمَّ سوفَ أقدم هذا الكتب المليء بالأكاذيب
    Mon pays demeure également attentif aux menaces qui pèsent sur les autres parties du monde et aux crises qui secouent de nombreuses régions de notre planète. UN ويظل وفدي يقظا أيضا تجاه التهديدات الموجهة إلى الأجزاء الأخرى من العالم والأزمات التي تهز عدة مناطق حول الكرة الأرضية.
    "Des vents brutaux secouent les bourgeons de mai... " Open Subtitles تهز الرياح العاتية البراعم العزيزة في الربيع
    Les progrès réalisés en Afrique ont été impressionnants au cours de cette année, malgré tout, compte tenu de la nécessité urgente de s'attaquer aux causes profondes des nombreux conflits qui secouent le continent et d'oeuvrer pacifiquement à leur résolution définitive. UN لقد أُحرز تقدم هائل في أفريقيا هذا العام فيما يتعلق بالحاجة الماسة إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراعات العديــدة الـتي تهز أرجــاء القارة والعمل بالطرق السلمية على وضع حلول دائمة لها.
    Nous pouvons encore, et nous devons, surmonter nos divergences pour mettre fin à la crise qui secoue notre pays. UN ولا يزال بإمكاننا، بل ويتعين علينا، أن نتخطى خلافاتنا لكي نضع حدا للأزمة التي تهز بلدنا.
    Le bruit quand on secoue une bombe de peinture ? C'est une dent d'enfant. Open Subtitles أتعرفون ذلك الصوت الذي يخرج عندما تهز بخاخ؟
    On dirait Nicki Minaj qui secoue ses implants fessiers. Open Subtitles انه يشبه نيكي ميناج وها هي تهز أردافها لتزرع كل حبوبها في المكان
    Qui selon eux, a une incroyable histoire à raconter qui ferait ébranler notre foi dans nos institutions. Open Subtitles الذين يدعون، أن لديهم قصة لا تصدق ليرونها التي من شأنها أن تهز إيماننا بمؤسساتنا
    La crise économique mondiale continue de faire trembler les fondements des entreprises, des administrations et des familles du monde entier. UN ولا تزال الأزمة الاقتصادية العالمية تهز الشركات والحكومات والأسر في جميع أنحاء العالم.
    L'établissement d'une cour permanente fournira à la communauté internationale un outil pour éviter et prévenir les crimes qui choquent la conscience de l'humanité. UN وإنشاء محكمة دائمة من شأنه أن يوفر للمجتمع الدولي أداة لتجنب ومنع وقوع الجرائم التي تهز الضمير البشري.
    Ça remuait les tripes. Open Subtitles لقد كانت تصيب الأذن بالصمم. لقد كانت تهز ضلوعك.
    Pourquoi secoues-tu la tête ? Open Subtitles لماذا تهز رأسك ؟
    Il s'agit de secteurs juridiquement bien protégés mais souvent atteints par de graves infractions qui ébranlent l'économie des pays victimes. UN وهي قطاعات تتمتع بحماية قانونية جيدة لكنها كثيراً ما تعاني من جرائم خطيرة تهز أركان اقتصاد البلدان المجني عليها.
    1. Les événements dont la Bosnie est aujourd'hui le théâtre constituent une tragédie qui ébranle la conscience de la communauté internationale et illustre l'impuissance de celle-ci à parer aux conséquences d'une telle tragédie. UN ١ - إن ما يجري اﻵن في البوسنة هو مأساة تهز الضمير اﻹنساني وتكشف عجز المجتمع الدولي عن القيام بدور فعال لمنع مضاعفات هذه المأساة.
    Ce paradoxe devrait soulever des questions fondamentales et choquer toutes les consciences. UN ويجدر أن يثير هذا التناقض أسئلة أساسية وأن تهز كل ضمير حي.
    T'as secoué les pommiers pour les faire tomber ? Open Subtitles أنت تهز الشجرة لتنزل هذا التفاح؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد