ويكيبيديا

    "تهم المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intéressent la communauté
        
    • préoccupent la communauté
        
    • importantes pour la communauté
        
    • concernent la communauté
        
    • intéressant la communauté
        
    • préoccupant la communauté
        
    • intérêt pour la communauté
        
    • préoccupation pour la communauté
        
    • préoccupaient la communauté
        
    • intéressant l'ensemble de la communauté
        
    Les questions relatives aux droits de l’homme ne sont pas du ressort interne des Etats, mais intéressent la communauté internationale tout entière. UN إن قضايا حقوق اﻹنسان ليست مسألة داخلية بل مسألة تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Les crimes internationaux constituent les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN فالجرائم بمقتضى القانون الدولي تشكل أشد الجرائم خطورة وهي تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Il a souvent été demandé que l'Organisation des Nations Unies et les États agissent rapidement sur les questions qui préoccupent la communauté internationale. UN ولطالما استمعنا إلى نداءات لكي تتخذ الأمم المتحدة والدول إجراءات عاجلة بشأن مسائل تهم المجتمع الدولي.
    Réaffirmant le rôle et l'autorité que la Charte confère à l'Assemblée générale pour les questions mondiales qui préoccupent la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، على النحو المبين في الميثاق،
    Une plus grande transparence de la part du Conseil augmenterait la confiance des États Membres à l'égard du Conseil de sécurité et de ses travaux sur des questions importantes pour la communauté internationale. UN ووجود قدر أكبر من الشفافية لدى المجلس يعزز ثقة الدول الأعضاء فيه واطمئنانها إليه وإلى عمله فيما يتعلق بالمسائل التي تهم المجتمع الدولي.
    Considérant que les problèmes de nationalité nés de la succession d'États concernent la communauté internationale, UN نظرا لأن مشاكل الجنسية الناشئة عن خلافة الدول تهم المجتمع الدولي،
    C'est avant tout une question intéressant la communauté internationale. UN إنها أولا وقبل كل شيء مسألة تهم المجتمع الدولي.
    «23.7 Le principal objectif du sous-programme est de promouvoir une compréhension éclairée et positive des activités de l’Organisation des Nations Unies et d’aider à susciter un large soutien à l’échelle mondiale à ses objectifs en mettant en exergue les questions prioritaires préoccupant la communauté internationale. UN " ٢٣-٧ والهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي هو تعزيز فهم جماهيري إيجابي ومستنير ﻷنشطة اﻷمم المتحدة والمساعدة في بناء دعم عالمي عريض القاعدة ﻷهداف المنظمة عن طريق تسليط الضوء على القضايا ذات اﻷولوية التي تهم المجتمع الدولي.
    Premièrement, il importe d'organiser des débats thématiques sur les questions qui présentent un intérêt pour la communauté internationale et pour l'ONU. UN أولاً، أهمية عقد مناقشات موضوعية بشأن المسائل التي تهم المجتمع الدولي والمثيرة لقلق الأمم المتحدة واهتمامها.
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛
    Par ailleurs, la liste des crimes devrait être limitée aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    Toujours aux termes du préambule, la cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN تؤكد الديباجة كذلك أن الهدف من المحكمة هو ألا تمارس الاختصاص إلا في الجرائم البالغة الخطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    La compétence de la future cour doit être bornée aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره.
    De l'avis général, elle ne devrait avoir à connaître que des crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale. UN ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي.
    Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛
    Dans le monde, les femmes ont sans aucun doute déployé des efforts méritoires dans les différents domaines qui préoccupent la communauté internationale, non seulement le désarmement, la paix et la sécurité internationales, mais aussi toute la sphère sociale. UN فالنساء في العالم يبذلن دون شك جهوداً قيّمة بشأن مختلف المسائل التي تهم المجتمع الدولي، ليس فقط فيما يتعلق بنزع السلاح وبالسلم واﻷمن الدوليين، بل أيضاً فيما يتعلق بجميع أنشطة المجتمع.
    Considérant que les problèmes de nationalité nés de la succession d'Etats préoccupent la communauté internationale, UN إذ تضع في اعتبارها أن مشاكل الجنسية الناشئة عن خلافة الدول تهم المجتمع الدولي،
    Seuls les crimes qui préoccupent la communauté internationale et sont universellement considérés comme les plus graves doivent relever de la nouvelle institution. UN فينبغي أن لا يقع ضمن اختصاص المحكمة إلا تلك الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ويعتبرها العالم من أكثر الجرائم خطورة.
    Le rôle de la plénière en tant que tribune principale où tous les Membres peuvent débattre des questions importantes pour la communauté internationale est tout à fait dans l'esprit de la Charte. UN إن دور الجلسات العامة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي يمكن فيه لجميع اﻷعضاء أن يناقشوا القضايا التي تهم المجتمع الدولي، يتسق تماما مع روح الميثاق.
    Ils concernent la communauté humaine tout entière, et doivent être traités et résolus par des efforts communs, universels. UN إنها تهم المجتمع البشري بأسره ويتعين التصدي لها وحلها من خلال بذل جهود عالمية مشتركة.
    Les PMA tiraient grand profit des travaux de la CNUCED et constataient avec satisfaction que cette session avait abouti à un consensus sur des questions intéressant la communauté internationale tout entière. UN وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Pour ce qui est de la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes les plus graves préoccupant la communauté internationale dans son ensemble, les principaux traités en la matière et la jurisprudence internationale doivent être pris pleinement en considération; l'évolution juridique à laquelle les tribunaux pénaux internationaux ont contribué ne peut non plus être négligée. UN وفيما يتعلق بمسألة مكافحة الإفلات من العقاب فيما يختص بأخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، ينبغي أن توضع في الحسبان تماماً المعاهدات الشديدة الأهمية المتصلة بالموضوع والاجتهاد القضائي الدولي المتصل بالموضوع، كما لا يمكن تجاهل التطورات القانونية التي أسهمت فيها المحاكم الجنائية الدولية.
    Nous appuyons en outre l'organisation de débats thématiques car ceux-ci répondent aux questions d'intérêt pour la communauté internationale et qui sont un sujet d'inquiétude et d'intérêt pour l'Organisation dans son ensemble. UN كما نؤيد تطوير المناقشات الموضوعية لأنها استجابة للمسائل التي تهم المجتمع الدولي والتي هي محط اهتمام المنظمة ككل.
    En ce qui concerne les autres sujets de préoccupation pour la communauté internationale, je voudrais évoquer les progrès pleins de promesses accomplis en Afrique du Sud. UN وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا.
    Dans cette résolution, elle engageait vivement le Gouvernement de l’Union du Myanmar à prendre certaines mesures spécifiques dans les domaines qui préoccupaient la communauté internationale. UN وحث القرار حكومة اتحاد ميانمار على اتخاذ بعض التدابير المحددة في المجالات التي تهم المجتمع الدولي.
    Pour ce qui est des questions régionales intéressant l'ensemble de la communauté internationale, je tiens à mentionner le conflit du Moyen-Orient. UN وبخصوص المسائل الإقليمية التي تهم المجتمع الدولي بأكمله، أود أن أتطرق أولا إلى الصراع في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد