ويكيبيديا

    "تهيئة أفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • créer les meilleures
        
    • créer des
        
    • de créer les
        
    Il faudrait y incorporer des stratégies à long terme visant à créer les meilleures conditions possibles pour un développement durable aux niveaux local, régional et national, en vue de combattre la pauvreté. UN وينبغي أن تتضمن هذه البرامج استراتيجيات طويلة اﻷجل ترمي إلى تهيئة أفضل الظروف الممكنة لتحقيق التنمية المحلية والاقليمية والوطنية المستدامة بهدف مكافحــة الفقر.
    En outre, les organismes publics sont chargés de créer les meilleures conditions possibles pour permettre aux personnes âgées de jouer un rôle approprié en exprimant leur opinion et en contribuant à la science, à la production et à la vie des affaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتحمل أجهزة الدولة مسؤولية تهيئة أفضل الظروف للمسنين لكي يتسنى لهم أداء دور لائق في التعبير عن آرائهم والمساهمة في مجالات العلوم والإنتاج والأعمال التجارية.
    7. Appelle le Gouvernement et tous les acteurs politiques de la Guinée-Bissau à s'employer ensemble à créer les meilleures conditions pour la réconciliation nationale et à asseoir la paix et la sécurité dans l'ensemble du pays; UN 7 - يدعو الحكومة وجميع الأطراف السياسية ذات المصلحة في غينيا - بيساو إلى العمل سوياً على تهيئة أفضل الظروف لتحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والأمن في جميع أنحاء غينيا - بيساو؛
    Nous avons pourtant l'impérieux devoir de créer des conditions optimales pour générer davantage de ressources et de richesses et veiller à ce que celles-ci soient ensuite équitablement réparties entre nos pays et nos populations. UN ومع ذلك، فنحن في حاجة ملحة إلى تهيئة أفضل للظروف المواتية لإنتاج المزيد من الموارد والثروات ولضمان توزيعها العادل بين بلداننا وشعوبنا.
    II s'agit de créer les conditions optimales pour conforter l'autorité dont il est investi par les États Membres. UN يجب علينا تهيئة أفضل الظروف لتعزيز السلطة التي تنيطه بها الدول الأعضاء.
    7. Appelle le Gouvernement et tous les acteurs politiques de la Guinée-Bissau à s'employer ensemble à créer les meilleures conditions pour la réconciliation nationale et à asseoir la paix et la sécurité dans l'ensemble du pays; UN 7 - يدعو الحكومة وجميع الأطراف السياسية ذات المصلحة في غينيا - بيساو إلى العمل سوياً على تهيئة أفضل الظروف لتحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والأمن في جميع أنحاء غينيا - بيساو؛
    33. Mon équipe s'emploiera à créer les meilleures conditions possible pour que la Bosnie unifiée et multiethnique trouve en Sarajevo une capitale à son image. UN ٣٣ - وسيواصل الفريق الذي أرأسه العمل على تهيئة أفضل الظروف الممكنة كي تكون سراييفو الموحدة المتعددة اﻹثنيات عاصمة للبوسنة المعاد توحيدها المتعددة اﻹثنيات.
    :: Instaurer les avantages et les facilités propres à créer les meilleures conditions en ce qui concerne l'impôt et les autres charges applicables aux petites entreprises, perfectionner et harmoniser les règles de communication de l'information financière et les obligations déclaratives à l'égard des autorités financières et fiscales et des bureaux de statistique; UN :: تهيئة أفضل بيئة مواتية، ومنح التسهيلات والمعاملة التفضيلية فيما يتعلق بالضرائب وغيرها من المدفوعات لقطاع الأعمال التجارية الصغيرة والمشاريع الخاصة؛ وتحسين وتوحيد النُظُم المحاسبية وآليات تقديم التقارير المحاسبية إلى الهيئات المالية والضرائبية والإحصائية؛
    7. Appelle le Gouvernement et tous les acteurs politiques de la Guinée-Bissau à s'employer ensemble à créer les meilleures conditions pour la réconciliation nationale et à asseoir la paix et la sécurité dans l'ensemble du pays ; UN 7 - يهيب بالحكومة وجميع الأطراف السياسية المعنية في غينيا - بيساو العمل معا على تهيئة أفضل الظروف لتحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والأمن في جميع أنحاء غينيا - بيساو؛
    Le rôle des parents revêt essentiellement trois dimensions : les soins, qui permettent à l'enfant de s'épanouir; la supervision, qui définit pour l'enfant un champ de comportement; et le développement, grâce auquel les parents s'efforcent de créer les meilleures perspectives pour l'épanouissement des talents de leurs enfants. UN ويتسم دور الوالدين، بصورة أساسية، بأبعاد ثلاثة: الرعاية، التي تمكن الطفل من الازدهار؛ والإشراف، الذي يحدد للطفل مجالا للتصرف؛ والإنماء، الذي يتيح للوالدين أن يبذلا كل جهدهما من أجل تهيئة أفضل الآفاق لتفتح مواهب الطفل.
    13. La réunion du groupe d'experts qui se tiendra à Lund, en Suède, donnera au Comité la possibilité de réfléchir plus avant sur la manière d'améliorer ses méthodes de travail afin de créer les meilleures conditions possibles pour la mise en oeuvre de la Convention et des recommandations du Comité. UN 13 - وسيتيح اجتماع فريق الخبراء القادم الذي سيعقد في لوند، السويد، للجنة الفرصة لكي تتدبر مليا في صقل أساليب عملها من أجل تيسير العمل على تهيئة أفضل الأوضاع الممكنة لتنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة على الصعيد المحلي.
    3. En 2009, le Conseil de sécurité a appelé le Gouvernement et tous les acteurs politiques de la Guinée-Bissau à s'employer ensemble à créer les meilleures conditions pour la réconciliation nationale et à asseoir la paix et la sécurité dans l'ensemble du pays. UN 3- وفي 2009، دعا مجلس الأمن الحكومة وجميع أصحاب المصلحة السياسيين إلى العمل جميعاً من أجل تهيئة أفضل الظروف للمصالحة الوطنية وتعزيز عملية السلام والأمن في جميع أنحاء غينيا - بيساو(10).
    k) Recommande au Président en exercice de la CEDEAO d'entreprendre des initiatives en vue d'un authentique et réel rapprochement entre les chefs d'État de Sierra Leone et du Libéria pour créer les meilleures conditions d'une confiance partagée et réciproque au service de la stabilité dans la sous-région; UN )ك( توصي الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بأن يقوم بمبادرات بغية تحقيق تقارب صادق وحقيقي بين رئيسي دولتي سيراليون وليبريا من أجل تهيئة أفضل الظروف ﻹيجاد ثقة مشتركة ومتبادلة في خدمة الاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية؛
    Pendant toute la période électorale, mon Représentant spécial a rencontré à Bamako diverses parties prenantes - candidats, représentants de partis politiques, dirigeants de la société civile et groupes de jeunes - pour contribuer à créer des conditions propices à la tenue des élections et pour prévenir toute violence auxquelles elles pourraient donner lieu. UN 19 - وعلى امتداد الفترة الانتخابية، التقى ممثلي الخاص بعدد متنوع من الأطراف المعنية، منهم المرشحون والأحزاب السياسية وقادة المجتمع المدني، ومجموعات الشباب في باماكو، للمساعدة على تهيئة أفضل الظروف الممكنة لإجراء الانتخابات ودرء ما قد يكدّرها من أعمال العنف.
    < < Le Conseil se réjouit aussi que l'élection présidentielle soit prévue pour le 28 juin 2009 et exhorte le Gouvernement de la Guinée-Bissau et tous les acteurs politiques à créer des conditions optimales pour la tenue d'une élection présidentielle libre, régulière, transparente et crédible. UN " ويرحب المجلس أيضا بالانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 28 حزيران/يونيه 2009، ويحث حكومة غينيا - بيساو وجميع الجهات السياسية الفاعلة على تهيئة أفضل الظروف لإجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية.
    Le Conseil se réjouit aussi que l'élection présidentielle soit prévue pour le 28 juin 2009 et exhorte le Gouvernement et tous les acteurs politiques à créer des conditions optimales pour la tenue d'une élection présidentielle libre, régulière, transparente et crédible. UN " ويرحب مجلس الأمن أيضا بالانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 28 حزيران/يونيه 2009، ويحث الحكومة وجميع الأطراف السياسية الفاعلة على تهيئة أفضل الظروف لإجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية.
    À cet égard, elle engage les autorités indonésiennes à libérer complètement M. Xamana Gusmao et d'autres prisonniers politiques originaires du Timor oriental, afin de créer les conditions les plus propices à un règlement de la question du Timor oriental. UN وفي هذا الصدد، يحث الاتحاد السلطات اﻹندونيسية على اﻹفراج التام عن السيد شانانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين التيموريين من أجل تهيئة أفضل الظروف الممكنة لتسوية مسألة تيمور الشرقية.
    Il incombe à tous les membres de la Conférence du désarmement de créer les conditions le plus favorable possible au succès des négociations sur le traité. UN إن من واجب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح تهيئة أفضل الظروف المواتية الممكنة ﻹنجاح اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد