Des décideurs, des enseignants et des étudiants apprendront, dans le cadre de formations, à créer un environnement pacifique et à prévenir la violence à l'école et dans la rue. | UN | وسيتلقى صانعو القرارات والمدرسون والطلاب التدريب على كيفية تهيئة بيئات سلام ومنع العنف في المدارس وفي الشوارع. |
Moyens susceptibles d'être employés pour créer un environnement propice au transfert de technologies | UN | السبل التي يمكن بها تهيئة بيئات تمكينية لنقل التكنولوجيا |
À cet égard, l'Union européenne se rend compte qu'il importe de créer des conditions propices, ce qui comprend un cadre règlementaire favorable et le renforcement des capacités. | UN | وفي هذا الصدد، يسلم الاتحاد الأوروبي بأهمية تهيئة بيئات تمكينية، بما في ذلك وضع إطار تنظيمي داعم وتنمية القدرات. |
Il est indispensable de créer un espace et de prévoir suffisamment de temps pour les processus dirigés par des enfants, et notamment de recenser les questions qui les intéressent et de créer des conditions propices à la collaboration entre les adultes et les enfants. | UN | ومن الضروري إفساح المجال وإتاحة ما يكفي من الوقت لعمليات يقودها الأطفال، بما في ذلك تحديد المسائل التي تهمهم، فضلا عن تهيئة بيئات تعاونية للبالغين والأطفال. |
Table ronde sur le thème : " Créer des cadres de travail favorables " | UN | حلقة نقاش في موضوع " تهيئة بيئات العمل المؤاتية " |
Il appuie activement la création d'un environnement favorable au microfinancement. | UN | وأيّد الصندوق بنشاط تهيئة بيئات مواتية لتمويل المشاريع الصغيرة. |
90. Peu de progrès ont été accomplis pour ce qui est de Créer un climat de soutien aux personnes touchées par le VIH/sida qui permette également de protéger leurs droits fondamentaux. | UN | 90- ولم يتحقق سوى القليل من التقدم باتجاه تهيئة بيئات داعمة تحمي الحقوق الإنسانية للأشخاص المصابين أو المتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Une autre approche en matière de politique sociale préconise la création d'environnements favorables pour la réduction de la pauvreté. | UN | ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر. |
Les gouvernements avaient pour tâche d'encourager la création de conditions propices aux activités de volontariat, et le secteur privé devait, quant à lui, appuyer ces activités. | UN | وكان على الحكومات أن تيسِّر تهيئة بيئات تمكينية للأنشطة التطوعية؛ على أن يدعم القطاع الخاص تلك الأنشطة. |
De grands progrès ont également été réalisés pour créer un environnement sans obstacles dans les villes et renforcer les services sans obstacles dans le transport ferroviaire, l'aviation civile et les services financiers. | UN | كما قطعت أشواط كبيرة في تهيئة بيئات خالية من الحواجز في المدن، مع مواصلة تعزيز الخدمات الخالية من العوائق في قطاعات النقل السككي، والطيران المدني، والخدمات المالية. |
14. Pour créer un environnement propice au transfert de technologies: | UN | 14- يرد فيما يلي بعض السبل التي يمكن عن طريقها تهيئة بيئات ملائمة لنقل التكنولوجيا: |
31. Les activités ciaprès devraient être envisagées en vue de créer un environnement propice au transfert de technologies : | UN | 31- وينبغي النظر في الأنشطة التالية لدى تهيئة بيئات تمكينية لنقل التكنولوجيا: |
Il faut en outre que la communauté internationale adopte une démarche plus intégrée afin de créer des conditions favorables au développement durable des petits États insulaires en développement et de les aider dans cette voie. | UN | ونحن نشدد كذلك على ضرورة اتباع المجتمع الدولي نهجا أكثر تكاملا من أجل تهيئة بيئات ملائمة ودعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il faut en outre que la communauté internationale adopte une démarche plus intégrée afin de créer des conditions favorables au développement durable des petits États insulaires en développement et de les aider dans cette voie. | UN | ونحن نشدد كذلك على ضرورة اتباع المجتمع الدولي نهجا أكثر تكاملا من أجل تهيئة بيئات ملائمة ودعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Table ronde sur le thème : " Créer des cadres de travail favorables " | UN | حلقة نقاش في موضوع " تهيئة بيئات العمل المؤاتية " |
Le matériel de communication met l'accent sur la création d'un environnement favorable et contient des messages spécifiques qui s'adressent aux filles et à leurs communautés. | UN | وتركز مواد الاتصال على تهيئة بيئات مساعدة تتضمن رسائل محددة تستهدف البنات ومجتمعاتهن المحلية. |
Accueillant avec satisfaction la création par la Directrice exécutive d'ONU-Habitat d'un fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement en tant que mécanisme de financement visant à Créer un climat favorable aux investissements dans les ouvrages d'adduction d'eau et d'assainissement en faveur des pauvres dans les villes des pays en développement, | UN | وإذ ترحب بإنشاء المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة لصندوق استئماني للمياه والصرف الصحي باعتباره آلية تمويل لدعم تهيئة بيئات تمكينية مؤاتية للاستثمار المراعي للفقراء في مجال المياه والصرف الصحي بمدن البلدان النامية، |
création d'environnements porteurs et de possibilités de s'exprimer | UN | تهيئة بيئات تمكينية وإعطاء منبر للتعبير |
Cela exige donc que soit mis en place un environnement propice aux investissements afin de stimuler la croissance macroéconomique, d'élargir les marchés, de développer le capital humain et de renforcer la capacité technologique. | UN | وهذا يتطلب بالتالي تهيئة بيئات تجارية مؤاتية للمستثمرين لتشجيع نمو الاقتصادات الكلية، والتوسع في الأسواق، وتطوير رأس المال البشري، وتعزيز القدرات التكنولوجية. |
25. Nous soulignons la nécessité d'améliorer les cadres réglementaires et les politiques qui favorisent la création d'entreprises en soulignant le rôle constructif que joue l'entreprenariat dans la création d'emplois. | UN | 25 - نشدد على ضرورة تهيئة بيئات أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة المبادرات في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة، ونؤكد في الوقت ذاته الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في توفير فرص العمل. |
Dans le même esprit, il aidera les gouvernements et les sociétés civiles à mettre en place des cadres législatifs et politiques porteurs ainsi que des schémas nationaux qui appuient la Déclaration du Millénaire et les OMD. | UN | ومن نفس المنطلق ستقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات والجمعيات المدنية في تهيئة بيئات تمكينية في مجالي التشريعات ووضع السياسات العامة فضلا عن أطر وطنية تدعم إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Promouvoir l'accès des pays en développement à des technologies plus propres sans incidence sur le climat et à des technologies d'adaptation par la mise en place de conditions propices ainsi que de mesures et de programmes concrets. | UN | - تعزيز إمكانيات حصول البلدان النامية على تكنولوجيات أنظف وملائمة للمناخ وتكنولوجيات للتكيف وذلك من خلال تهيئة بيئات مؤاتية واتخاذ إجراءات ووضع برامج ملموسة |
Pour ce faire, la Facilité aidera un certain nombre d'États à instaurer un environnement juridique, réglementaire et administratif qui permettra aux entreprises d'investir, de se développer et de créer des emplois. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يركز المرفق على دعم مختلف الحكومات في العمل على تهيئة بيئات قانونية وتنظيمية وإدارية تشجع مؤسسات الأعمال على الاستثمار والنمو وتهيئة فرص العمل. |
c) de créer des environnements propices à l'éducation et à la formation des filles, en particulier dans les domaines qui ne sont pas traditionnellement les leurs comme la science et la technologie. | UN | (ج) تهيئة بيئات تعليمية تدعم تعليم الفتيات وتدريبهن، ولا سيما في المجالات غير التقليدية كالعلم والتكنولوجيا. |
Les missions de l'ONU contribuent par ailleurs à l'instauration de conditions favorables à la protection des civils en favorisant la création d'institutions qui font respecter l'état de droit et assurent la sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساعد بعثات الأمم المتحدة في تهيئة بيئات توفر الحماية من خلال دعم إنشاء مؤسسات فعالة لسيادة القانون والأمن. |
Les organismes des Nations Unies ont organisé des stages de formation et des ateliers pour faciliter l'instauration d'environnements propices dans différents domaines. | UN | 62 - وأجرت بعض الكيانات تدريباً وعقدت حلقات عمل من أجل تيسير تهيئة بيئات مواتية في مجالات مختلفة. |