Il reconnaît également que la politique de concurrence vise à créer un environnement plus équitable. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن أيضاً المجموعة الإقرار بأن سياسة المنافسة تهدف إلى تهيئة بيئة أكثر إنصافاً. |
La création de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a énormément contribué à créer un environnement plus sûr dans lequel le nouveau gouvernement est en mesure de fonctionner. | UN | وإنشاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية أسهم إسهاما كبيرا في تهيئة بيئة أكثر أمانا يمكن للحكومة الجديدة أن تعمل فيها. |
Les entreprises doivent être associées aux activités visant à créer un environnement plus sain et sûr et dépasser la réduction des risques de catastrophe pour assumer leur responsabilité sociale. | UN | ويجب إشراك قطاع الأعمال في جهود تهيئة بيئة أكثر أماناً وأمناً، والمضي أبعد من التعامل مع الحد من أخطار الكوارث كمسؤولية اجتماعية للشركات. |
Réalisation escomptée 1.1 : Contribuer à la création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine | UN | الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
i) Contribuer à créer un climat plus sûr ; | UN | ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا؛ |
Ce résultat, obtenu avec le solide appui des syndicats et des défenseurs de la liberté de la presse, a été un événement marquant qui a considérablement dynamisé les efforts déployés par la Fédération africaine en vue d'instaurer un environnement plus sûr pour les journalistes. | UN | وقد تحقق هذا الإنجاز بدعم قوي من الحركة النقابية العمالية وجماعات نصرة الصحافة، فأصبح معلما أدى إلى مد جهود اتحاد الصحفيين الأفريقيين بزخم كبير للمضي قدما في تهيئة بيئة أكثر أمنا للصحافة. |
L'Union européenne tient à se féliciter des efforts que déploient les membres du Comité permanent interorganisations en vue d'améliorer leur planification conjointe pour renforcer la réponse humanitaire afin de créer un environnement plus sûr pour l'action humanitaire. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن عن ترحيبه بجهود أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الرامية إلى زيادة تحسين تخطيطها المشترك لتعزيز الاستجابة اﻹنسانية بغية تهيئة بيئة أكثر أمنا للعمل اﻹنساني. |
La proposition initiale qui nous avait été soumise par le Président en exercice était très équilibrée et était dictée par la nécessité de créer un environnement plus favorable au processus de paix à la veille de la réunion ministérielle de Copenhague. | UN | كان الاقتراح اﻷصلي الذي طرحه الرئيس الحالي متوازنا للغاية، وكان الدافع وراءه هو الحاجة إلى تهيئة بيئة أكثر مؤاتاة للعملية السلمية عشية اجتماع كوبنهاغن الوزاري. |
Parmi les défis à relever figurait notamment la nécessité d'améliorer les produits, de faire en sorte que les chercheurs perçoivent le bénéfice de leur travail et de créer un environnement plus propice à l'innovation. | UN | وأشار السيد ديالو أيضا إلى بعض التحديات. ولا سيما الحاجة إلى تحسين المنتجات، وتيسير استفادة الباحثين من أعمالهم والحاجة إلى تهيئة بيئة أكثر دعماً للابتكار. |
Plus de 127 000 personnes ont été sensibilisées au danger des mines dans tout le sud et le centre du pays, ce qui contribue à créer un environnement plus sûr pour les enfants et l'exécution des activités de subsistance. | UN | كما استفاد من أنشطة التوعية بمخاطر الألغام أكثر من 000 127 شخص في أنحاء جنوب ووسط الصومال، مما أسهم في تهيئة بيئة أكثر أمانا للأطفال ولأنشطة كسب الرزق. |
i) Contribuer à créer un environnement plus sûr; | UN | ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمانا؛ |
i) Contribuer à créer un environnement plus sûr; | UN | ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمانا؛ |
La Mission se concertera avec les autorités nationales et locales pour créer un environnement plus sûr, notamment en soutenant les efforts de réconciliation locale, afin de faciliter le retour des personnes déplacées. | UN | وستتواصل البعثة مع السلطات الوطنية والمحلية بهدف تهيئة بيئة أكثر أمناً، بطرق منها تقديم الدعم لجهود المصالحة المحلية لتيسير عودة المشردين داخلياً. |
i) Contribuer à créer un environnement plus sûr; | UN | ' 1` الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمانا؛ |
Il se félicite de la médiation entreprise par Blaise Compaoré, Président du Burkina Faso, et notamment des efforts qu'il déploie afin de créer un environnement plus serein et plus sûr en Guinée, et demande à la communauté internationale de soutenir son action. | UN | ويرحب المجلس بجهود الوساطة التي يبذلها رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري، بما في ذلك جهوده من أجل تهيئة بيئة أكثر مواءمة وأمنا في غينيا، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم ما يضطلع به في هذا الصدد. |
Le rôle de l'État dans la création d'un environnement plus favorable à la participation est le second thème autour duquel s'articulent les résultats. | UN | وتركز مجموعة ثانية من النتائج علىدور الدولة في تهيئة بيئة أكثر مشاركة. |
Les transferts à caractère social peuvent avoir un impact sur la création d'un environnement plus propice aux initiatives de développement dans le pays d'origine. | UN | ويمكن أن تؤثر التحويلات الاجتماعية في تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لمبادرات التنمية في الوطن. |
Cela permettra non seulement de créer un climat plus propice aux élections, mais aussi de donner au gouvernement nouvellement élu la possibilité de dialoguer avec les principales parties prenantes pour promouvoir la réconciliation. | UN | ولن يقتصر هذا على تهيئة بيئة أكثر ملاءمة للانتخابات، ولكنه يمكِّن أيضا الحكومة المنتخَبة حديثاً من المشاركة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين لدفع المصالحة الوطنية قُدُما. |
Les experts ont reconnu qu'un commerce Sud-Sud en plein essor avait un rôle important à jouer, s'agissant non seulement d'offrir de nouvelles perspectives commerciales, mais aussi d'instaurer un environnement plus propice dans lequel les pays auraient un meilleur accès aux marchés sans pour autant compromettre le large soutien politique et institutionnel nécessaire pour développer les capacités productives du secteur agricole. | UN | واتفق الخبراء على أن التجارة المتنامية بين الجنوب والجنوب لها دور هام تؤديه في إتاحة فرص سوقية جديدة وكذلك في تهيئة بيئة أكثر دعماً يمكن أن تقوم البلدان فيها بتحسين فرص الدخول إلى الأسواق دون الإخلال بالدعم السياساتي والمؤسسي الأوسع المطلوب للمساعدة في بناء القدرات الإنتاجية في هذا القطاع. |
La CNUCED a précisément été créée pour élaborer et promouvoir des politiques de développement pour le Sud en mettant en place un environnement plus équitable et en favorisant la croissance économique internationale. | UN | ولقد أُنشئ الأونكتاد بالتحديد لوضع وتعزيز السياسات الإنمائية لصالح بلدان الجنوب من خلال تهيئة بيئة أكثر إنصافاً وتيسير النمو الاقتصادي على الصعيد الدولي. |
Il estime également qu'il est important de déployer au Burundi des observateurs civils chargés de suivre l'instauration d'un climat plus sûr. | UN | كما يولي المجلس أهمية لوزع مراقبين مدنيين في بوروندي يكونون مسؤولين عن اﻹشراف على تهيئة بيئة أكثر أمنا. |
L'objectif de cette réunion était de promouvoir un environnement plus propice à l'éradication de la fistule obstétricale. | UN | وكان الهدف من الاجتماع تهيئة بيئة أكثر مواتاة وتمكينا للقضاء على ناسور الولادة. |
Ces règles exigent que tous les pays acceptent des engagements contraignants formulés par l'OMC, ce qui rendrait l'environnement plus prévisible pour les investisseurs. | UN | وهذه الأحكام تقتضي قبول جميع البلدان التزامات منظمة التجارة العالمية المقيدة، التي من شأنها أن تسهم في تهيئة بيئة أكثر قابلية للتنبؤ بالنسبة للمستثمرين. |