Mais créer une société qui offre des chances à tous, grâce à une meilleure éducation, requiert les efforts de tous les pays. | UN | لكن تهيئة مجتمع تتوفر فيه فرص للجميع عن طريق تعليم أكثر وأفضل يقتضي جهود كل البلدان. |
L'objectif de cette législation est de créer une société tolérante, où chaque individu est traité avec respect. | UN | وتمثل الهدف في ذلك التشريع في تهيئة مجتمع خال من التعصب، حيث يعامل كل فرد باحترام. |
Notre problème commun est de créer une société démocratique plus juste et plus démocratique à l'abri de la haine. | UN | وتحدينا المشترك هو تهيئة مجتمع أعدل وأكثر ديمقراطية، لا كراهية فيه. |
Tous ces efforts visent à créer une communauté de la défense pénale qui déploiera tous ses efforts afin d'aboutir à une réforme de la justice. | UN | وتهدف جميع هذه الجهود إلى تهيئة مجتمع وطني للدفاع الجنائي يتسم بالحيوية والتناسق، ويسعى إلى إصلاح العدالة. |
41. La politique familiale vise principalement à soutenir les familles sur le plan financier, à promouvoir une société adaptée aux besoins des enfants et des familles et à permettre aux individus de concilier travail et vie de famille. | UN | 41- السياسة الأسرية موجَّهة بالأساس نحو دعم الأسر مادياً ونحو تهيئة مجتمع رفيق بالأطفال والأُسر وتمكين الناس من تحقيق التوازن بين حياتهم العملية وحياتهم الأُسرية. |
Les organisations internationales de la société civile peuvent encourager le développement d'une société civile nationale dynamique, où les femmes et les jeunes jouent un rôle majeur, et appuyer l'élaboration de méthodes de prévention nationales et locales. | UN | ويمكن لمنظمات المجتمع المدني الدولية أن تشجع على تهيئة مجتمع مدني وطني مفعم بالنشاط، يتضمن دورا بارزا للمرأة والشباب، وأن تدعم وضع نهج وطنية ومجتمعية لمنع الجرائم. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître que des politiques viables du point de vue social et environnemental sont nécessaires pour promouvoir la justice sociale, le redressement économique et la croissance dans la poursuite d'un objectif global consistant à instaurer une < < société pour tous > > . | UN | وهناك اعتراف مطرد بضرورة وجود سياسات مستدامة اجتماعيا وبيئيا من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي والنمو، ويتمثل هدفها العام في تهيئة مجتمع صالح للجميع. |
La Fédération est une ONG non partisane à but non lucratif qui vise l'avènement d'une société où les femmes ne feraient pas l'objet d'une discrimination. | UN | اتحاد المحاميات في كينيا منظمة غير حكومية محايدة غير ربحية هدفها المساعدة على تهيئة مجتمع خال من التمييز ضد المرأة. |
L'Inde sera disposée à jouer son rôle dans ce processus, convaincue qu'il s'agit pour elle non seulement de faire des efforts en ce sens en se montrant déterminée mais aussi d'accomplir un devoir aux fins de créer une société mondiale meilleure et plus prospère grâce au renforcement de la coopération internationale pour le développement. | UN | والهند على استعداد للقيام بدورها في هذه العملية، إيمانا منها بأن سعينا والتزامنا، بل وواجبنا، تفرض علينا تهيئة مجتمع عالمي أفضل وأكثر ازدهارا، عن طريق التعاون اﻹنمائي. |
Il s'agit d'un programme qui vise à créer une société sans exclusion reposant sur les principes de la participation, de l'intégration et de l'égalité des chances, selon la définition de l'ONU. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تهيئة مجتمع خال من الحواجز للجميع استناداً إلى مبادئ المشاركة والإدماج وتكافؤ الفرص كما تحددها الأمم المتحدة. |
À cet égard, elle espère que les engagements pris lors du Sommet mondial de 2005 sur la société de l'information aideront à créer une société mondiale de l'information qui permettra à chacun d'accéder également aux avantages de la technologie. | UN | وفي هذا الصدد، من المأمول أن تساعد الالتزامات المقطوعة في القمة العالمية لعام 2005 بشأن مجتمع المعلومات على تهيئة مجتمع عالمي للمعرفة يسمح لكل فرد بالحصول على قدم المساواة على منافع التكنولوجيا. |
La Constitution offre des protections qui, lorsqu'elles sont respectées, peuvent aider à créer une société fondée sur la non-discrimination. | UN | 35 - يمكن أن تسهم أوجه الحماية الدستورية، عند التقيد بها، في تهيئة مجتمع قائم على عدم التمييز. |
Le plan d'action s'articule autour de deux principes : la réhabilitation – c'est-à-dire rétablir dans tous leurs droits de l'homme les individus handicapés de tout âge; la normalisation – c'est-à-dire créer une société où, dans leurs activités quotidiennes les personnes handicapées peuvent jouir d'une qualité de vie égale à celle du reste de la population. | UN | وتقوم خطة العمل على أساس مبدأ إعادة التأهيل الذي يهدف الى تأمين حقوق الانسان لﻷفراد في جميع الفئات العمرية، ومبدأ التطبيع الذي يهدف الى تهيئة مجتمع يتمتع فيه المعوقون بنفس الفرص المتاحة لﻵخرين لممارسة أنشطة الحياة اليومية. |
De plus, le Gouvernement thaïlandais, désireux de créer une société pacifique et harmonieuse, respecte (comme d'ailleurs la société tout entière) la liberté de religion sans aucune discrimination et prône, par le biais de l'éducation dispensée, elle aussi, sur une base non discriminatoire et axée sur les populations montagnardes aussi bien qu'apatrides, une culture de la tolérance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة تايلند تقوم، من منطلق رغبتها في تهيئة مجتمع سلمي ومتوافق، باحترام حرية الدين دون أي تمييز، شأنها شأن المجتمع كله، وهي تشجع على نشر ثقافة تتسم بالتسامح، وذلك من خلال التعليم، الذي يجري توفيره دون أية تفرقة والذي يستهدف كلا من سكان الجبال والسكان المشتتين بالخارج. |
La famille naturelle est la cellule de base de la société et il est par conséquent normal de vouloir la renforcer et par là même créer une société saine. | UN | 75 - والأسرة الطبيعية هي الخلية الأساسية للمجتمع، ومن البديهي بالتالي أن تكون هناك رغبة في تعزيزها، وفي تهيئة مجتمع صحي بناء على ذلك. |
La Thaïlande a également appelé l'attention sur les liens entre le Plan d'action de Carthagène, en ses dispositions relatives à l'assistance aux victimes, et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, précisant que depuis qu'elle a ratifié cette convention en 2009, elle s'est employée à créer une société fondée sur les droits et donnant des moyens d'action aux personnes handicapées, y compris aux victimes de mines. | UN | وأكدت تايلند أيضاً الصلة القائمة بين خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأنه منذ تصديق تايلند على هذه الاتفاقية، عملت تايلند من أجل تهيئة مجتمع قائم على الحقوق لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم ضحايا الألغام. |
La Fédération kenyénne des femmes juristes (FIDA Kenya) est une confédération gouvernementale apolitique à but non lucratif qui a pour vocation d'aider à créer une société au sein de laquelle la discrimination à l'égard des femmes est inexistante. | UN | (1) اتحاد المحاميات - كينيا منظمة بالعضوية غير حكومية لا تستهدف الربح وغير حزبية وتعمل على المساعدة على تهيئة مجتمع خال من التمييز ضد المرأة. |
En tant qu'éducatrices reflétant une vision mondiale, les Sœurs enseignantes de Notre Dame sont particulièrement sensibles aux besoins des femmes, des enfants et des pauvres dans les efforts qu'elles déploient pour créer une communauté mondiale au sein de laquelle la dignité humaine soit respectée, l'environnement soit apprécié à sa juste valeur, la spiritualité soit florissante et la justice soit pratiquée. | UN | وراهبات نوتردام، بوصفهن معلمات ذوات نظرة عالمية يتصفن بحساسية خاصة تجاه احتياجات النساء والأطفال ومن يعيشون في ظروف فقيرة، حيث أنهن يسعين إلى تهيئة مجتمع عالمي تحترم فيه الكرامة الإنسانية، وتقدر فيه البيئة، وتعزز فيه الروحانية وتمارس فيه العدالة. |
Considérer sous l'angle des droits de l'homme les questions de race, de citoyenneté et de religion afin de promouvoir une société solidaire dans laquelle tous soient protégés de manière égale (Royaume-Uni) | UN | اتخاذ نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء مسائل العرق والمواطَنة والدين، من أجل تهيئة مجتمع شامل يتمتع فيه الجميع بحماية متساوية (المملكة المتحدة) |
Convaincu que les hommes ne naissent pas racistes mais le deviennent à cause de l'ignorance et des préjugés, le Japon favorise le développement d'une société tolérante et multiculturelle par l'éducation et la sensibilisation ainsi que par des programmes d'échanges avec d'autres pays destinés aux jeunes. | UN | وفي سياق الاعتقاد بأن العنصريين لا يولدون هكذا، بل أنهم يتشكلون من منطلق الجهل والتحامل، وتضطلع اليابان بتعزيز تهيئة مجتمع متسامح متعدد الثقافات، من خلال التثقيف وزيادة الوعي، إلى جانب برامج لتبادل الشباب مع البلدان الأخرى. |
Les objectifs convenus et les mesures proposées ou déjà en cours de réalisation sont définis dans le contexte de la pauvreté et de l'insertion sociale, la santé et la lutte contre les inégalités sanitaires, l'égalité, l'accès à des services publics de qualité et le défi qui consiste à instaurer une société juste et sans exclusion. | UN | والأهداف المتفق عليها وتفاصيل العمل التي سبق إعدادها أو اقتراحها يجري تحديدها بهدف معالجة الأمور المتعلقة بالفقر والإدماج الاجتماعي، والخدمات الصحية والاختلالات في توفيرها، والمساواة، وطرق الحصول على الخدمات العامة ذات النوعية الجيدة، والتصدي لتحديات تهيئة مجتمع عادل وجامع. |
Ils ont demandé aux autorités azerbaïdjanaises de respecter leurs engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales afin de favoriser l'avènement d'une société civile dynamique et de garantir le bon fonctionnement d'une société démocratique. | UN | وأهابت بسلطات أذربيجان مراعاة الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بما يمكِّن من تهيئة مجتمع مدني مفعم بالحيوية ولكي يصبح المجتمع فعالاً وديمقراطياً. |