ويكيبيديا

    "تهيئة مناخ من الثقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • créer un climat de confiance
        
    • instaurer un climat de confiance
        
    • instauration d'un climat de confiance
        
    • qu'un climat de confiance
        
    • créer ainsi un climat de confiance
        
    • création d'un climat de confiance
        
    L'Accord de Doha vise à créer un climat de confiance favorable à la mise en œuvre des accords antérieurs. UN والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    Il demande aux parties de continuer de coopérer avec l'Administration transitoire pour l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance mutuelle. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع اﻹدارة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة.
    Entre-temps, il importe de créer un climat de confiance à l'appui du processus de paix. UN وفي هذه الأثناء، من المهم تهيئة مناخ من الثقة لدعم عملية السلام.
    Les 15 participants bosniaques ont estimé que cette conférence leur avait apporté des idées très utiles en vue d'instaurer un climat de confiance et de tolérance entre Bosniaques. UN وحضر ١٥ مشتركا من البوسنة، ووجدوا أن المنتدى مفيد جدا في تقديم أفكار عن تهيئة مناخ من الثقة والتسامح بين البوسنيين.
    Nous engageons également le Pakistan et l'Inde à entamer un dialogue permettant de s'attaquer aux causes profondes de la tension qui existe entre eux et à s'efforcer d'instaurer un climat de confiance au lieu de rechercher l'affrontement. UN كذلك ندعو باكستان والهند إلى إجراء حوار يعالح اﻷسباب الجذرية للتوتر القائم بينهما والسعي إلى تهيئة مناخ من الثقة بدلا من السعي نحو المواجهة.
    Il réaffirme que celle-ci est un élément déterminant dans l'instauration d'un climat de confiance et la promotion de la stabilité et la sécurité. UN ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن.
    Ce n'est qu'ainsi qu'un climat de confiance mutuelle pourra être encouragé, permettant aux parties de reprendre leurs négociations sur les questions en suspens et ouvrant ainsi la voie à une paix réelle. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة والائتمان، مما يمكن اﻷطراف من استئناف المفاوضات حول القضايا المتبقية، ومن ثم يمهد الطريق أمام السلام الحقيقي.
    4. L'Union européenne est convaincue que la transparence dans le domaine des armements est un facteur important pour créer un climat de confiance entre les États, notamment au niveau régional. UN ٤ - والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في مجال التسلح تمثل عاملا هاما في تهيئة مناخ من الثقة فيما بين الدول، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    Il demande aux parties de continuer de coopérer avec l'ATNUSO pour l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance mutuelle. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى مواصلة التعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في مجال اعتماد تدابير لبناء الثقة تهدف إلى تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة.
    Il est important de créer un climat de confiance et de coopération dans le cadre du Comité préparatoire. Les résultats négatifs de la Conférence d'examen de 2005 ont contribué à faire passer les intérêts individuels avant la sécurité collective. UN ومن المهم تهيئة مناخ من الثقة والتعاون داخل اللجنة التحضيرية، وقد أسفرت سيادة المصالح الفردية على الأمن الجماعي عن النتائج السلبية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    L'objectif de cette visite était de créer un climat de confiance et d'établir de bonnes relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République démocratique du Congo, afin de créer une atmosphère favorable à l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général récemment nommé, Kamel Morjane. UN وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في تهيئة مناخ من الثقة وإقامة علاقات تتسم بحسن النية بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من أجل تهيئة جو إيجابي لوصول الممثل الخاص للأمين العام السيد كامل مرجان المعيّن حديثا.
    2. L'Union européenne est convaincue que la transparence dans le domaine des armements est un facteur important pour créer un climat de confiance entre les États, notamment au niveau régional. UN ٢ - ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأن الشفافية في موضوع التسلح تعد عاملا هاما من عوامل تهيئة مناخ من الثقة بين الدول، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    Tant que les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la présence d'un instrument universel, assorti d'aucune condition, juridiquement contraignant et portant sur les garanties négatives de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires, peut aider à créer un climat de confiance entre les États parties. UN وإلى أن يحل اليوم الذي يمكن أن تُزال فيه الأسلحة النووية، فإن وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية سيساعد في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول الأطراف.
    Tant que les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la présence d'un instrument universel, assorti d'aucune condition, juridiquement contraignant et portant sur les garanties négatives de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires, peut aider à créer un climat de confiance entre les États parties. UN وإلى أن يحل اليوم الذي يمكن أن تُزال فيه الأسلحة النووية، فإن وضع صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية سيساعد في تهيئة مناخ من الثقة بين الدول الأطراف.
    L'élimination complète des armes nucléaires sur son territoire montre clairement que le Bélarus oeuvre en faveur d'une réduction de la menace nucléaire et contribue par là même à instaurer un climat de confiance entre les peuples. UN والتحرير الكامل ﻷراضي البلد من اﻷسلحة النووية تأكيد واضح لسياسة بيلاروس التي ترمي لخفض الحظر النووي، مما ييسر تهيئة مناخ من الثقة بين الشعوب.
    Ce sont des outils importants pour faire barrage à la prolifération nucléaire et pour réduire la possibilité d'utiliser l'arme nucléaire, ainsi que pour instaurer un climat de confiance propice à l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. UN وتمثل هذه المناطق أداة هامة لمنع الانتشار النووي ولخفض احتمال استخدام الأسلحة النووية، وكذلك تهيئة مناخ من الثقة يمكن بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ils ont progressivement renforcé leur confiance mutuelle et, ce faisant, ils ont donné un exemple véritablement unique à l'Europe, contribuant dans une large mesure à instaurer un climat de confiance croissante dans tout le continent européen. UN وقد ضربتا مثالا حقيقيا فريدا للقارة الأوروبية من خلال بناء الثقة المتبادلة بينهما بخطوات وئيدة، وساعدتا كثيرا بذلك في تهيئة مناخ من الثقة المتنامية على امتداد القارة.
    Le Gouvernement rwandais reconnaît qu'il importe de surveiller la situation des droits de l'homme dans le pays, car cette surveillance peut contribuer à l'instauration d'un climat de confiance. UN تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة.
    J'encourage les autorités à fixer la date des élections, premier pas vers l'instauration d'un climat de confiance dans le processus. UN وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية.
    Le Haut Commissaire est profondément convaincu qu'un climat de confiance et une paix durable ne peuvent être instaurés au Rwanda que si les droits de l'homme et la légalité sont pleinement respectés. UN ولدى المفوض السامي اقتناع راسخ بأنه لا يمكن تهيئة مناخ من الثقة والسلم الدائم إلا على أسس من الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    On a estimé qu'il était nécessaire que l'Etat intervienne activement et d'une manière sélective pour promouvoir l'accumulation de capital et créer ainsi un climat de confiance. UN كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة.
    Mais l'attraction des capitaux privés suppose la création d'un climat de confiance pour l'octroi d'un certain nombre de garanties à l'investisseur. UN غير أن من الشروط المسبقة لاجتذاب رأس المال الخاص، تهيئة مناخ من الثقة تقدم فيه ضمانات معينة للمستثمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد