ويكيبيديا

    "تهيمن عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dominés par
        
    • sont majoritaires
        
    • dominée par
        
    • dominé par
        
    • dominées par
        
    • prédominance
        
    • majoritairement par
        
    • dominent
        
    • prédominent
        
    • ceux dominés
        
    • féminins
        
    Les échantillons de méiofaune sont dominés par les nématodes et les copépodes, suivis par les ostracodes. UN وكانت عينات حيوانات القاع المتوسطة تهيمن عليها الديدان الأسطوانية والمجدافيات الأرجل تتلوهما الصدفيات.
    Les modèles éducatifs dominés par les stéréotypes de la masculinité soulignent le rôle subordonné des femmes. UN وقالت إن النماذج التعليمية، التي تهيمن عليها القوالب النمطية للذكورة، تشدد على دور المرأة التابع.
    Les pays en développement et les régions du monde où ils sont majoritaires doivent être représentés de façon permanente au Conseil de sécurité. UN واﻷمم النامية ومناطق العالم التي تهيمن عليها هذه اﻷمم ينبغي أن تتمتع بتمثيل دائم في مجلس اﻷمن.
    Un seul pays d'Afrique était doté d'une structure d'exportation de marchandises dominée par des produits manufacturés, à savoir des vêtements. UN ولا يوجد إلا لبلد أفريقي واحد هياكل تصدير بضائع تهيمن عليها المنتجات التحويلية في شكل ملابس.
    Le commerce des pays africains reste dominé par les produits de base, dont les prix peuvent grandement fluctuer sans qu'ils n'y puissent rien. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    Les étudiants hommes ont également été encouragés à entamer des études dominées par les femmes telles que des études d'infirmiers de travail social. UN وتم تشجيع الطلاب الذكور أيضا على دخول الميادين التي تهيمن عليها المرأة أو التقدم إليها مثل التمريض والخدمة الاجتماعية.
    Enfin, il faudrait créer un plus grand nombre de ces chaires dans les disciplines à prédominance féminine. UN ثالثا، ضرورة إنشاء مزيد من درجات الأستاذية في مجالات تهيمن عليها المرأة.
    À titre d'exemple, traditionnellement, les sports pratiqués majoritairement par les femmes, comme le netball, ne reçoivent pas beaucoup de subventions. UN فالرياضات التي تهيمن عليها المرأة تقليدياً، مثل كرة الشبكة، على سبيل المثال، لا تتلقى دعماً جيداً.
    Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser les emplois créés dans le secteur des infrastructures. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.
    Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser la création d'emplois dans les infrastructures. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.
    Les réformes mises en œuvre visaient en partie à introduire la concurrence dans des secteurs jusqu'alors dominés par des monopoles publics. UN وتمثَّلَ جزء من هذه الإصلاحات في إدخال المنافسة إلى قطاعات كانت تهيمن عليها الاحتكارات العامة في السابق.
    ii) De nombreux emplois où les femmes sont majoritaires sont aussi ceux où les rémunérations sont faibles et où les conditions de travail sont mauvaises; UN ' ٢ ' اﻹعتراف بأن كثيرا من مجالات العمل التي تهيمن عليها المرأة هى أيضا مجالات ذات أجور منخفضة وظروف عمل هزيلة؛
    Cette diminution est due en partie à l'augmentation des possibilités d'emploi dans les secteurs du commerce de gros et de détail et des services hôteliers et de restauration, où les femmes sont majoritaires. UN ويعزى الانخفاض في جانب منه إلى الزيادة في فرص العمل في تجارة الجملة والتجزئة والفنادق وخدمات المطاعم التي تهيمن عليها المرأة.
    Il serait utile d'avoir des informations sur l'importance de la syndicalisation de la main-d'œuvre féminine, en particulier dans les secteurs du marché du travail où les femmes sont majoritaires. UN 22 - واستطردت قائلة إنه سيكون من المفيد الحصول على معلومات بشأن نطاق التنظيم النقابي للقوة العاملة النسائية لا سيما في مجالات سوق العمل التي تهيمن عليها المرأة.
    Si l’on pouvait voir s’exprimer à l’ONU une combinaison de voix gouvernementales, inter-gouvernementales et non gouvernementales, cela refléterait la réalité mieux que ce n’est le cas avec une Organisation dominée par des États souverains, et cela en renforcerait la légitimité. UN ومن شأن وجود مزيج من اﻷصوات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية في اﻷمم المتحدة أن يبرز الواقع بصورة أدق من وجود أمم متحدة تهيمن عليها دولة ذات سيادة، مما يضيف إلى مشروعيتها.
    Le Kazakhstan a signalé que son industrie était dominée par les activités d'extraction et de traitement des minerais et l'exploitation des ressources naturelles, à savoir le charbon, le fer, le chrome et la phosphorite. UN وذكرت كازاخستان بأن صناعتها تهيمن عليها أنشطة التعدين وتجهيز المعادن الموجهة نحو استغلال قاعدة الموارد الطبيعية، التي تشمل الفحم والحديد والكروم والفسفور.
    Le commerce des pays africains reste dominé par les produits de base, dont les prix peuvent grandement fluctuer sans qu'ils n'y puissent rien. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    Le commerce des pays africains reste dominé par les produits de base, dont les prix peuvent grandement fluctuer sans qu'ils n'y puissent rien. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    Elles ont permis de revaloriser les salaires d'un nombre important de groupes de professions dominées par les femmes et de personnes prises individuellement. UN وقد نجحت تلك الأحكام في تصحيح الأجور لكثير من الفئات في الوظائف التي تهيمن عليها الإناث وكذلك للأفراد.
    Les hommes ne sont pas entrés dans les professions dominées par les femmes, que les exigences éducatives soient élevées ou non. UN ولم يدخل الرجال إلى تلك المهن التي تهيمن عليها النساء، بغض النظر عن ارتفاع أو انخفاض متطلباتها التعليمية.
    Les professions à prédominance féminine ou masculine UN ' 6` المهن التي تهيمن عليها المرأة أو الرجل
    Elle demande aussi s'il est prévu de réexaminer et de modifier le taux de rémunération des emplois occupés majoritairement par des femmes, par exemple, les emplois d'enseignante et d'infirmière, afin de revaloriser leur statut social et leurs rémunérations. UN وتريد أيضا أن تعرف إذا كان يعاد النظر في هياكل الأجور في المهن التي تهيمن عليها المرأة مثل التعليم والتمريض، وإذا كان يعتزم زيادة هذه الأجور.
    Il est cependant possible de faire quelques inductions et estimations en fonction de ce qu'on sait des secteurs où les femmes dominent. UN غير أنه من الممكن القيام ببعض الاستدلالات والتقديرات باعتبار ما لدينا من معلومات عن اﻷنشطة المختلفة التي تهيمن عليها المرأة.
    Il recommande par ailleurs d'augmenter les salaires dans les secteurs où les femmes prédominent, afin de réduire l'écart entre ces secteurs et ceux où ce sont les hommes qui l'emportent en nombre. UN وتوصي كذلك بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة بغية تقليص التفاوت في الأجور بين هذه القطاعات وتلك التي يهيمن عليها الرجل.
    Le Comité demande à l'État partie d'évaluer l'écart de rémunération entre les sexes en comparant les secteurs dominés par les hommes et ceux dominés par les femmes, et de prendre des mesures correctives. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقييم الفرق في الأجور بين النساء والرجال عن طريق المقارنة بين القطاعات التي " يهيمن عليها الذكور " والقطاعات التي " تهيمن عليها الإناث " واتخاذ إجراءات تصحيحية في هذا المجال.
    Il n'y a pas eu de diminution significative du chômage à temps partiel involontaire, qui est particulièrement important dans les secteurs féminins du marché du travail, comme les soins de santé; le Gouvernement suédois envisage d'étudier des mesures pour remédier à cette situation. UN ولم يحدث انخفاض ملموس في البطالة غير الطوعية لبعض الوقت، والسائدة على وجه الخصوص في الميادين التي تهيمن عليها النساء مثل الرعاية الصحية؛ وتنظر الحكومة في امكانية استكشاف تدابير معالجة تلك الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد