M. Salvioli est d'avis que le Comité pourrait harmoniser sa pratique dans ce domaine avec celle des autres organes conventionnels. | UN | ورأى السيد سالفيولي أن اللجنة يمكن أن توائم ممارستها في هذا المجال مع ممارسة هيئات المعاهدات الأخرى. |
6. Les comités des sanctions devraient, dans la mesure du possible, harmoniser leurs directives et procédures. | UN | ٦ - توائم لجان الجزاءات، قدر المستطاع، بين مبادئها التوجيهية ومتطلبات العمل الروتينية. |
Ces dispositifs mentionnent tous le rôle des États membres et le fait que la gestion axée sur les résultats doit aligner les plans de travail des unités administratives et des individus. | UN | وتشير أُطر هذه المنظمات جميعها إلى دور الدول الأعضاء وإلى أن الإدارة القائمة على النتائج يجب أن توائم بين خطط عمل الوحدات وخطط العمل الفردية. |
allocations aux mères de jumeaux jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de 3 ans; | UN | :: إعانات تدفع للأمهات اللاتي يلدن توائم إلى أن يبلغ التوأم من العمر ثلاث سنوات؛ |
Il convient également de noter que beaucoup d’États, qu’ils soient ou non parties à la Convention, n’ont toujours pas harmonisé leur législation avec ses dispositions. | UN | ومن اﻷهمية أيضا اﻹشارة إلى أن كثيرا من الدول اﻷطراف وغير اﻷطراف لم توائم بعد تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية. |
Il recommande au Gouvernement de mettre sa législation en harmonie avec le Pacte. | UN | ويوصي الفريق العامل الحكومة بأن توائم قوانينها مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Si la composition du Conseil demeure une question essentielle, son fonctionnement et ses méthodes de travail n'en sont pas moins importants et doivent également s'adapter aux réalités nouvelles. | UN | إن عضوية المجلس مسألة رئيسية، إلا أن تشغيله وطرق عمله لا تقل أهمية؛ فهي أيضا بحاجة الى أن توائم الحقائق الجديدة. |
Ha-ha! C'est juste un simple tour de jumelles. | Open Subtitles | لماذا هى لا تعطنى منزل مستقر ؟ هذه فقط خدعة توائم بسيطة |
Parallèlement à l'établissement de nouvelles lois et autres règlements, la Slovénie a également entrepris d'harmoniser sa législation avec les textes de loi de l'Union européenne. | UN | إلى جانب إعداد قوانين وأنظمة أخرى جديدة، توائم كذلك سلوفينيا تشريعاتها مع اﻷعمال القانونية للاتحاد اﻷوروبي. |
Ces politiques viseraient à réaliser les droits constitutifs de façon à harmoniser les politiques sectorielles spécifiques avec les politiques macroéconomiques appropriées. | UN | وستهدف هذه السياسات إلى إعمال الحقوق الأصلية، كأن توائم بين سياسات قطاعية معينة وسياسات كلية مناسبة. |
La CDI devrait harmoniser les différentes définitions. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن توائم بين مختلف التعاريف. |
Le Comité contre la torture a recommandé à l'État partie d'aligner strictement cette disposition sur l'article premier de la Convention. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف بأن توائم الحكم مع المادة 1 من الاتفاقية. |
Les commissions régionales des Nations Unies doivent aligner leurs positions et leurs rapports sur les dispositions de la nouvelle Convention relative aux droits des personnes handicapées | UN | ضرورة أن توائم اللجان الإقليمية للأمم المتحدة مواقفها وتقاريرها مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، |
L'IOS peut aligner ses activités sur la charte de l'IAG. | UN | ويجوز لخدمات الرقابة الداخلية أن توائم أنشطتها مع ميثاق فريق المراجعة الداخلية للحسابات. |
Les familles ayant des jumeaux ou au moins trois enfants perçoivent CHF 330 par enfant et par mois. | UN | أما الأسر التي لديها توائم أو لديها ثلاثة أطفال أو أكثر، فتحصل على 330 فرنكا سويسريا لكل طفل في الشهر. |
La décision d'élever des enfants jumeaux à Mananjary est, selon eux, aux risques et périls de ceux qui osent braver l'interdit. | UN | وحسب رأيهم فإن من يتخذ قرار تربية مواليد توائم عليه أن يتحمل مغبة جرأته على تحدي المحظورات. |
Ils essayaient de sauver la prochaine génération de jumeaux du clan Gemini. | Open Subtitles | بل حاولوا إنقاذ الجيل التالي من توائم الجوزاء. |
Dans le présent projet de budget-programme, le mode de présentation des programmes d’activité des commissions régionales est harmonisé. | UN | الميزانية البرنامجية المقترحة الحالية توائم شكـــل تقديم برامج أنشطة اللجان اﻹقليمية. |
Cela étant, nous ne pouvons pas appuyer le projet de résolution, qui prévoit que les États doivent mettre leur législation nationale en harmonie avec les dispositions de la Convention du droit de la mer et assurer l'application systématique de ces dispositions. | UN | ولا يمكننا والحال كذلك، أن نؤيد مشروع القرار، الذي ينص على أن الدول يجب أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المستمر لتلك اﻷحكام. |
Elle constitue un outil pragmatique permettant d'adapter les mécanismes et les structures existants aux nouveaux dangers et défis liés à la sécurité. | UN | وتستخدم المبادرة كأداة ذات توجه عملي توائم آليات وهياكل عدم الانتشار مع التهديدات والتحديات الأمنية الجديدة. |
Ce qui était génial, car quand on a remis ça, je voyais des jumelles. | Open Subtitles | وهذا كان رائع لأني حين عدت لممارسة الجنس مرة أخرى كان كأني أمارس الجنس في علاقة ثلاثية مع توائم |
L'État partie devrait rendre la durée de la garde à vue, y compris pour des infractions terroristes, conforme aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم فترة الاحتجاز تحت الحراسة النظرية، بما فيه الاحتجاز بسبب الجرائم الإرهابية، مع أحكام العهد. |
Je pense qu'à force de traitements elle nous pondra des triplés. | Open Subtitles | أظنُ أنهم سيعالجونها يوماً، ومن ثمّ ستلِد 3 توائم. |
Le monde a donc besoin d'une solide culture qui harmonise les préoccupations humaines avec les préoccupations d'ordre économique. | UN | ولذلك يحتاج العالم إلى ثقافة راسخة توائم بين اهتمامات الناس وبين المصالح الاقتصادية. |
L'évolution des réalités exige également un accroissement des responsabilités et des solutions adaptées aux nouveaux défis, avec les capacités qui y correspondent. | UN | وتتطلب الحقائق الجديدة زيادة في المسؤوليات والاستجابات التي توائم التحديات الجديدة والقدرات مواجهتها. |
L'État partie devrait mettre sa loi relative à l'enregistrement des ONG en conformité avec le Pacte, en particulier avec le paragraphe 2 de l'article 22 et l'article 25. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم قانونها الذي ينظم تسجيل المنظمات غير الحكومية مع أحكام العهد، ولا سيما الفقرة 2 من المادة 22 والمادة 25. |
Il importe que les organisations harmonisent les qualifications requises pour les postes d'administrateur recruté sur le plan national et ceux de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan international, et utilisent des profils d'emploi type et des formulaires harmonisés d'avis de vacance de poste. | UN | ومن المهم أن توائم المنظمات المؤهلات المطلوبة لوظائف الموظفين الفنيين الوطنيين والوظائف الدولية من الفئة الفنية، وأن تستخدم توصيفات عمومية للوظائف وصيغا متوائمة لإعلانات الشواغر. |
- Le Gouvernement a mis en place des structures d'appui, en particulier à l'intention des mères de triplets. | UN | :: وقد طبقت الحكومة مبادئ الدعم، وخاصة النساء الأمهات لثلاثة توائم. |
Sachant que chaque entité doit appliquer des conventions comptables conformes aux normes IPSAS en les adaptant aux conditions et aux activités qui lui sont propres, le Comité réaffirme sa recommandation antérieure tendant à ce que le Groupe de travail interinstitutions sur les normes IPSAS détermine les raisons qui expliquent les divergences significatives constatées dans les modes de comptabilisation en vue d'assurer une plus grande cohérence. | UN | 43 - ويكرر المجلس توصيته السابقة التي جاء فيها أنه نظراً لوعيه بحاجة كل كيان إلى تطبيق سياسات محاسبية متماشية مع المعايير المحاسبية الدولية توائم ظروف وأنشطة كل كيان من الكيانات فإنه يوصي بأن تحدد فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية دواعي الفروق الكبيرة في معالجات السياسات المحاسبية بهدف تحقيق المزيد من الاتساق. |