ويكيبيديا

    "تواجه أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Afrique est confrontée
        
    • se posent à l'Afrique
        
    • connaît l'Afrique
        
    • le continent
        
    • se heurte l'Afrique
        
    • se heurtait l'Afrique
        
    • attendaient l'Afrique
        
    • l'Afrique doit relever
        
    • est confrontée l'Afrique
        
    • l'Afrique doit faire face
        
    • continent africain
        
    • l'Afrique fait face
        
    • fait face l'Afrique
        
    Mais le plus gros problème auquel l'Afrique est confrontée est l'insuffisance des ressources. UN أما أكبر مشكلة تواجه أفريقيا فهي عدم وجود موارد كافية.
    Les problèmes de développement auxquels l'Afrique est confrontée sont énormes. UN إن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا هائلة.
    La Conférence a formulé des recommandations sur les voies et moyens de relever les défis qui se posent à l'Afrique du fait de la crise économique mondiale. UN وقدم المؤتمر أيضاً توصيات بشأن سبل التصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    L'ampleur des défis économiques que connaît l'Afrique est évident. UN إن حجم التحديات الاقتصاديــة التي تواجه أفريقيا واضح للعيان.
    Aujourd'hui, de nombreuses possibilités s'offrent à l'Afrique, mais le continent rencontre également de graves problèmes en matière de paix et de sécurité. UN تواجه أفريقيا في مجالي السلام والتنمية فرصا هامة وتحديات خطيرة على السواء.
    Les défis auxquels se heurte l'Afrique sont énormes et multiples, comme le reconnaît clairement la Déclaration du Millénaire. UN إن التحديات التي تواجه أفريقيا تحديات ضخمة ومتنوعة، وهو ما يعترف به بكل وضوح إعلان الألفية.
    Il a fait observer que l'un des obstacles auxquels se heurtait l'Afrique était la faiblesse du commerce intrarégional due, entre autres facteurs, au poids de l'héritage colonial et à l'absence de complémentarité des structures de production et d'exportation des pays africains. UN ولاحظ أن أحد التحديات التي تواجه أفريقيا يتمثل في ضعف المبادلات التجارية داخل الإقليم وذلك بسبب عوامل منها وطأة الإرث الاستعماري والافتقار إلى عناصر التكامل في هيكل الإنتاج والتصدير في البلدان الأفريقية.
    La tenue de la douzième session de la Conférence au Ghana était considérée comme une occasion d'examiner les grands défis qui attendaient l'Afrique et les atouts encore plus grands dont disposait le continent. UN واعتُبر عقد المؤتمر في غانا فرصة لمناقشة كل من التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا والإمكانات الأكبر التي تتمتع بها.
    Plutôt que de considérer que l'Afrique doit relever des défis écrasants, on estime maintenant qu'elle est un nouveau pôle de croissance. UN وانتقل الخطاب من النظر إلى التحديات التي تواجه أفريقيا بوصفها تحديات هائلة إلى النظر إلى أفريقيا باعتبارها قطباً ناشئاً للنمو.
    Le paludisme est l'un des plus grands défis sanitaires auxquels est confrontée l'Afrique. UN إن الملاريا أحد أكبر تحديات الصحة التي تواجه أفريقيا.
    Avec la mondialisation des activités économiques, l'Afrique doit faire face à plusieurs problèmes. UN ومع عولمة اﻷنشطة الاقتصادية، تواجه أفريقيا عددا من التحديات.
    Nous qui prenons la parole aujourd'hui sommes tous conscients des problèmes politiques et économiques auxquels l'Afrique est confrontée. UN إننا، نحن المتكلمين اليوم، ندرك المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجه أفريقيا.
    La communauté internationale doit par conséquent accorder l'attention qu'ils méritent aux importants défis auxquels l'Afrique est confrontée. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام.
    Il est essentiel que le Conseil demeure pleinement engagé à l'égard des défis complexes auxquels l'Afrique est confrontée. UN ومن الأمور الحاسمة أن يظل المجلس مركزا اهتمامه بالكامل على التحديات المعقدة التي تواجه أفريقيا.
    Au-delà du problème de réduction de la pauvreté, l'Afrique est confrontée à un grand nombre de pièges liés au sous-développement. UN وإضافة إلى النمو والحد من الفقر، تواجه أفريقيا عددا من المشكلات المترتبة على التخلف.
    Le NEPAD représente une occasion unique de répondre aux défis qui se posent à l'Afrique. UN وتشكل الشراكة الجديدة فرصة فريدة للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Le NEPAD représente un cadre réaliste pour relever les défis qui se posent à l'Afrique. UN وتمثل الشراكة الجديدة إطار عمل واقعيا لتجاوز التحديات التي تواجه أفريقيا.
    L'ONU est appelée à conclure un partenariat avec l'OUA afin de surmonter ensemble l'un des principaux défis qui se posent à l'Afrique et au monde dans son ensemble : le règlement des conflits et le renforcement de la paix et de la stabilité. UN فاﻷمم المتحدة مدعوة للدخول في تشارك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بهدف التغلب معا على أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أفريقيا والعالم بصورة عامة، ألا وهو حل الصراعات وتعزيز السلام والاستقرار.
    Nous souscrivons entièrement à l'évaluation que fait le Groupe de travail du rôle essentiel que revêt l'éducation pour relever les défis que connaît l'Afrique. UN وهكذا فإننا نتفق تماما مع تقييم الفريق العامل للدور الهام جدا للتعليم في الصمود أمام التحديات التي تواجه أفريقيا.
    En quatrième lieu, l'Afrique était le continent qui courait le plus de risques de ne pas réaliser certains des objectifs du Millénaire pour le développement. UN رابعا، تواجه أفريقيا خطرا كبيرا في عدم تمكنها من بلوغ عدد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    17. L'exemple du Botswana met en lumière certaines des caractéristiques d'un État développementiste, mais montre également les difficultés auxquelles se heurte l'Afrique pour se développer. UN 17- وتُبين حالة بوتسوانا بعض خصائص الدولة الإنمائية، ولكنها أيضاً تظهر التحديات التي تواجه أفريقيا عند تنفيذ مثل هذه النظم.
    Il a fait observer que l'un des obstacles auxquels se heurtait l'Afrique était la faiblesse du commerce intrarégional due, entre autres facteurs, au poids de l'héritage colonial et à l'absence de complémentarité des structures de production et d'exportation des pays africains. UN ولاحظ أن أحد التحديات التي تواجه أفريقيا يتمثل في ضعف المبادلات التجارية داخل الإقليم وذلك بسبب عوامل منها وطأة الإرث الاستعماري والافتقار إلى عناصر التكامل في هيكل الإنتاج والتصدير في البلدان الأفريقية.
    La tenue de la douzième session de la Conférence au Ghana était considérée comme une occasion d'examiner les grands défis qui attendaient l'Afrique et les atouts encore plus grands dont disposait le continent. UN واعتُبر عقد المؤتمر في غانا فرصة لمناقشة كل من التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا والإمكانات الأكبر التي تتمتع بها.
    Dans l'ensemble, les résultats des travaux de recherche de la CEA montrent qu'il est important d'examiner de plus près l'expérience spécifique des pays et de tenir compte des données désagrégées pour bien comprendre les défis que l'Afrique doit relever. UN وبوجه عام، تبرز نتائج أبحاث اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أنه من الأهمية بمكان إلقاء نظرة فاحصة على تجارب قطرية معينة، وبحث البيانات المفصلة من أجل الفهم الكامل للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    La Chine a toujours mené et continuera de mener des missions de bons offices constructives et de s'employer à régler les problèmes sensibles auxquels est confrontée l'Afrique. UN وقد انخرطت الصين دوما وستواصل الانخراط في المساعي الحميدة البناءة، وهي تبذل جهودا لمعالجة مسائل البؤر الساخنة التي تواجه أفريقيا.
    S'il est vrai que les problèmes auxquels l'Afrique doit faire face sont immenses, de nouvelles mesures que je propose ci-après pourraient peut-être permettre de réaliser de nouveaux progrès : UN وفي حين تتسم المشاكل التي تواجه أفريقيا بالجسامة، أود أن أقترح عددا من الخطوات اﻹضافية التي يمكن من خلالها تحقيق تقدم تدريجي:
    le continent africain, les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement souffrent de vulnérabilités particulières, notamment en ce qui concerne les changements climatiques. UN تواجه أفريقيا وأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية مواطن ضعف خاصة بها، لا سيما في مجال تغير المناخ.
    Enfin, bien que les difficultés auxquelles l'Afrique fait face soient immenses, elles ne sont pas insurmontables. UN وختاما، على الرغم من أن التحديات التي تواجه أفريقيا تبدو شاقة، فإنها ليست مستعصية على الحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد