Le nouveau dispositif permettra à l'UNICEF de mieux faire face aux difficultés auxquelles se heurtent les pays les moins développés, en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud notamment; | UN | وسيكون من شأن النظام المعدل أن يمكن اليونسيف من الاستجابة بصورة أفضل للتحديات التي تواجه أقل البلدان نموا، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا؛ |
La communauté internationale doit également tenir pleinement compte des difficultés spécifiques auxquelles se heurtent les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les pays qui relèvent d'un conflit, et élaborer une réponse mondiale efficace de manière à améliorer la situation dans ces pays. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة أيضا إلى المراعاة الكاملة للتحديات المحددة التي تواجه أقل البلدان نموا وإلى وضع استجابة عالمية فعالة بغية تحسين الحالة في تلك البلدان. |
84. Préoccupée par les problèmes auxquels se heurtent les pays les moins avancés, la Conférence des ministres de l'OMC qui s'est tenue à Singapour du 9 au 13 décembre 1996 a adopté le Plan d'action de l'OMC pour les pays les moins avancés. | UN | ٨٤ - وفي ضوء القلق بشأن المشاكل التي تواجه أقل البلدان نموا، اعتمد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في سنغافورة، في الفترة من ٩ الى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، خطة عمل منظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا. |
En dépit de cette évolution, les conditions extérieures auxquelles sont confrontés les pays les moins avancés ne leur ont pas été favorables. | UN | ورغم هذه التطورات المشجعة، فإن البيئة الخارجية التي تواجه أقل البلدان نموا لم تكن مواتية. |
À l'évidence, les obstacles auxquels sont confrontés les pays les moins avancés (PMA) doivent être abordés dans le cadre d'un partenariat entre pays riches et pays pauvres. | UN | من الواضح أن التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا يجب أن تعالج بشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Les grandes lignes de la politique économique intérieure à suivre pour mener à bien ces tâches sont esquissées ci-après. | UN | وتبين أدناه الخطوط العامة لاطار سياسة اقتصادية محلية تفضي إلى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
Avant de terminer, j'aimerais dire un mot au sujet des problèmes particuliers auxquels font face les pays les moins avancés qui sortent d'un conflit. | UN | وقبل أن أختم بياني، أود أن أضيف كلمة بشأن المشاكل الخاصة التي تواجه أقل البلدان نموا، والبلدان الخارجة من الصراع. |
7. Le Rapport 2006 sur les pays les moins avancés analyse les principaux obstacles que rencontrent les pays les moins avancés (PMA) pour développer leurs capacités productives. | UN | 7- ويحلل تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2006 القيود الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نمواً في مجال تنمية قدراتها الإنتاجية. |
Évoquant les difficultés auxquelles se heurtaient les pays les moins avancés, une délégation a sollicité des recommandations concrètes quant à la manière dont ces pays pourraient parvenir à un degré de développement plus élevé. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الصعوبات التي تواجه أقل البلدان نموا فطلب وضع توصيات ملموسة بشأن الكيفية التي يمكن بها لهذه البلدان تحقيق مستويات أعلى من التنمية. |
La création du Bureau du Haut Représentant a mis en relief, sur le plan politique, les problèmes auxquels se heurtent les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | 20 - أدى إنشاء مكتب الممثل السامي إلى تسليط الضوء بقوة، على الصعيد السياسي، على القضايا التي تواجه أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Depuis 2001, le Bureau du Haut Représentant mène une campagne générale de sensibilisation dont le but est de mettre en lumière les difficultés auxquelles se heurtent les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | 38 - منذ عام 2001 يضطلع مكتب الممثل السامي بحملة عالمية للتوعية يسلّط من خلالها الضوء على التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Bureau du Haut-Représentant a poursuivi son travail de sensibilisation internationale, notamment avec l'aide du Département de l'information, aux difficultés particulières auxquelles se heurtent les pays les moins avancés afin de les faire figurer en bonne place dans les programmes mondiaux de coopération au service du développement. | UN | 129 - وواصل مكتب الممثل السامي عمله في مجال الدعوة لإذكاء الوعي الدولي بالتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجه أقل البلدان نموا ووضعها في صدارة جدول أعمال التعاون الإنمائي العالمي، وذلك بدعم من جهات عدة منها إدارة شؤون الإعلام. |
13. Prend note avec inquiétude des problèmes écologiques et de développement auxquels se heurtent les pays les moins avancés et de leur vulnérabilité à cet égard, et invite instamment leurs partenaires pour le développement à leur fournir des ressources supplémentaires pour les mettre mieux à même de parvenir à un développement durable; | UN | ١٣ - تلاحظ مع القلق التحديات البيئية واﻹنمائية التي تواجه أقل البلدان نموا وضعف تلك البلدان في هذا الصدد، وتحث الشركاء اﻹنمائيين على تزويد تلك البلدان بموارد اضافية لتعزيز قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة؛ |
12. Prend acte avec inquiétude des problèmes écologiques et de développement auxquels se heurtent les pays les moins avancés et de leur vulnérabilité à cet égard, et invite instamment leurs partenaires pour le développement à leur fournir des ressources supplémentaires pour renforcer les moyens dont ils disposent pour parvenir à un développement durable; | UN | " ١٢ - تحيط علما مع القلق بالتحديات البيئية والانمائية التي تواجه أقل البلدان نموا وضعف تلك البلدان في هذا الصدد، وتحث الشركاء الانمائيين على تزويد تلك البلدان بموارد اضافية لتعزيز قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة؛ |
L'un des principaux problèmes auxquels sont confrontés les pays les moins avancés est le manque d'infrastructures matérielles adéquates, notamment l'électricité, les transports, les technologies de l'information et des communications, l'approvisionnement en eau et les capacités institutionnelles. | UN | 47 - من التحديات الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نمواً الافتقار إلى الهياكل الأساسية المادية المناسبة، بما في ذلك الكهرباء، والنقل، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمياه، والقدرة المؤسسية. |
L'un des principaux problèmes auxquels sont confrontés les pays les moins avancés est le manque d'infrastructures matérielles adéquates, notamment l'électricité, les transports, les technologies de l'information et des communications, l'approvisionnement en eau et les capacités institutionnelles. | UN | 47 - من التحديات الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نمواً الافتقار إلى الهياكل الأساسية المادية المناسبة، بما في ذلك الكهرباء، والنقل، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمياه، والقدرة المؤسسية. |
L'un des principaux problèmes auxquels sont confrontés les pays les moins avancés est le manque d'infrastructures matérielles adéquates, notamment l'électricité, les transports, les technologies de l'information et des communications, l'approvisionnement en eau et les capacités institutionnelles. | UN | 47 - من التحديات الرئيسية التي تواجه أقل البلدان نمواً الافتقار إلى الهياكل الأساسية المادية المناسبة، بما في ذلك الكهرباء، والنقل، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمياه، والقدرة المؤسسية. |
Les grandes lignes de la politique économique intérieure à suivre pour mener à bien ces tâches sont esquissées ci-après. | UN | وفيما يلي أدناه بيان للخطوط العامة ﻹطار سياسة اقتصادية محلية تفضي الى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
En tant que témoin privilégié des énormes défis auxquels font face les pays les moins développés ainsi que des personnes sans emploi dans les pays avancés, l'Ordre est arrivé à la conclusion qu'il n'existe pas une approche globale pour résoudre le problème de l'emploi et des désavantages régionaux. | UN | والجمعية، وقد كانت شاهد عيان على التحديات الهائلة التي تواجه أقل البلدان نموا فضلا عن تلك التي تواجه العاطلين عن العمل في العالم المتقدم، تؤكد أنه لا يوجد نهجٌ عالمي واحد لحل مشكلة البطالة والحرمان المتفشي على الصعيد الإقليمي. |
Le rapport du Secrétaire général sur l'application du Programme d'action d'Almaty (A/64/268) indique clairement que la plupart des difficultés que rencontrent les pays les moins avancés se présentent aussi aux pays en développement sans littoral. | UN | 39 - وقال إن تقرير الأمين العام المتعلق بتنفيذ برنامج عمل ألماتي (A/64/268) يبيِّن بوضوح أن غالبية التحديات التي تواجه أقل البلدان نمواً تنطبق أيضاً على البلدان النامية غير الساحلية. |
Évoquant les difficultés auxquelles se heurtaient les pays les moins avancés, une délégation a sollicité des recommandations concrètes quant à la manière dont ces pays pourraient parvenir à un degré de développement plus élevé. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الصعوبات التي تواجه أقل البلدان نموا فطلب وضع توصيات ملموسة بشأن الكيفية التي يمكن بها لهذه البلدان تحقيق مستويات أعلى من التنمية. |