ويكيبيديا

    "تواجه صعوبة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mal à
        
    • difficultés à
        
    • de rencontrer des difficultés pour
        
    • se heurtent à des difficultés pour
        
    • ont de la difficulté à
        
    • été difficile de
        
    Il est aussi décourageant de constater que les pays les moins avancés auront du mal à atteindre plusieurs des OMD d'ici à 2015. UN ومن المحبط أيضاً الملاحظة بأن أقل البلدان نمواً تواجه صعوبة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Cependant, il a été constaté que, du fait de son importance numérique et de la disparité des compétences techniques des participants, le CST avait du mal à engager un débat scientifique sérieux et à planifier efficacement ses travaux. UN ومع ذلك، من المسلَّم به أن لجنة العلم والتكنولوجيا تواجه صعوبة في إجراء مناقشات علمية جادة وتخطيط العمل بصورة فعالة، وذلك بسبب كبر حجمها وتفاوت أنواع ومستويات الخبرة الفنية للمشتركين فيها.
    Il arrive qu'elles aient du mal à payer le transport entre leur domicile et la clinique et vice versa ou encore à faire face à des dépenses telles que les frais de garde d'enfants. UN فقد تواجه صعوبة في دفع تكلفة الانتقال إلى العيادة ومنها، أو دفع مصروفات مثل جليس أطفال.
    Le HCR éprouve toujours des difficultés à atteindre les quelque 15 000 réfugiés tadjiks de la province de Kunduz. UN وما زالت المفوضية تواجه صعوبة في الاتصال بعدد من اللاجئين الطاجيكستانيين يقدر بخمسة عشر ألف لاجئ في مقاطعة كندوز.
    Les femmes éprouvent des difficultés à exercer leurs droits et à les faire respecter, même ceux d'entre eux qui sont officiellement reconnus par la loi zambienne. UN وذكر المركز أن المرأة تواجه صعوبة في الحصول على حقوقها وفي إعمالها، بما في ذلك الحقوق المعترف بها رسمياً بموجب قانون زامبيا.
    L’Office a continué de rencontrer des difficultés pour obtenir des sites sur lesquels construire des écoles, en particulier à Jérusalem. UN واستمرت اﻷونروا تواجه صعوبة في الحصول على المواقع لبناء مدارس ولا سيما في القدس.
    Les organisations internationales pourraient fournir aux États parties qui se heurtent à des difficultés pour appliquer les normes et pratiques optimales pertinentes une assistance et un appui sur le plan des techniques, des ressources financières et de l'information. UN يمكن للمنظمات الدولية تقديم مساعدة ودعم من حيث التكنولوجيا والأموال والمعلومات إلى الدول الأطراف التي تواجه صعوبة في تنفيذ المعايير ذات الصلة وأفضل الممارسات.
    Si l'Organisation a du mal à prendre une décision au sujet de la désignation des priorités, il lui est encore plus difficile d'établir un ordre de priorité. UN وإذا كانت المنظمة تواجه صعوبة في اتخاذ القرار بشأن تعيين الأولويات، فإنها تواجه صعوبة أكبر في تحديد ترتيب الأولويات.
    Écoute, il n'y a pas si longtemps, tu avais du mal à m'accepter, et regarde-nous maintenant, hein ? Open Subtitles انظروا، كل ما أعرفه ليس منذ وقت طويل، كنت تواجه صعوبة في قبول لي، والآن ننظر إلينا، هم؟
    Notre modem sur pattes a du mal à faire passer le mot. Open Subtitles مسالك الأنترنت البشرية تواجه صعوبة في إيصال النداء
    Votre diaphragme est en parie paralysé ce qui explique pourquoi vous avez du mal à respirer. Open Subtitles حالياً، حجابكَ الحاجز مشلول جزئيّاً، ولذلك تواجه صعوبة في التنفّس
    Elle t'a dit qu'elle avait du mal à contrôler ses pouvoirs. Open Subtitles حسنا، ألم تقل أنها كانت تواجه صعوبة في السيطرة على قدراتها؟
    Si la création d'entreprises dans le secteur non structuré peut être une planche de salut pour les pauvres, même dans une situation économique instable, des entreprises de taille plus importante auront du mal à fonctionner. UN ومع أن مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع غير الرسمي يمكن أن تكون استراتيجية بقاء بالنسبة إلى فقراء، حتى في ظل الظروف الاقتصادية غير المستقرة، فإن المشاريع الكبرى سوف تواجه صعوبة في أداء عملها.
    La communauté internationale doit aider les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont des difficultés à suivre ce processus. UN فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية.
    On s’attend qu’il en soit de même au cours des années à venir, car les pays du CCG devraient avoir des difficultés à établir un budget équilibré au vu des évolutions récentes des marchés pétroliers mondiaux. UN ومن المتوقع لهذا النمط أن يستمر في السنوات القادمة، حيث ينتظر لبلدان المجلس أن تواجه صعوبة في وضع ميزانية تتسم بالتوازن في ضوء التطور اﻷخير في أسواق النفط العالمية.
    Si ce principe est largement reconnu, de nombreux acteurs des secours internationaux ont des difficultés à imaginer que leur rôle est essentiellement de fournir un appui. UN وعلى الرغم من رسوخ هذا التصور، فإن كثيرا من جهات الإغاثة الدولية تواجه صعوبة في تصور دورها كجهات داعمة في المقام الأول.
    Les délégations de petite taille ont des difficultés à couvrir trois réunions simultanées, et nous le comprenons bien. UN فالوفود الصغيرة تواجه صعوبة في تغطية ثلاث جلسات تُعقد في الوقت ذاته، وإننا نحترم ذلك.
    L'expérience a montré qu'à ce niveau, la Mission avait des difficultés à recruter et à garder à son service du personnel ayant les compétences requises. UN وأثبتت الخبرة حتى اﻵن أن البعثة تواجه صعوبة في أن تستقطب بهذه الرتبة موظفين من ذوي الخبرة المطلوبة أو أن تحتفظ بهم.
    Ces combattants et des sources de l’ONU ont indiqué au Groupe que les FDLR éprouvaient des difficultés à recruter. UN وعلم الفريقُ من هؤلاء المقاتلين ومن مصادر بالأمم المتحدة أن القوات الديمقراطية تواجه صعوبة في تجنيد الأفراد.
    Bien que le mandat de la Mission ait été prorogé jusqu'au 15 mars 2000, elle a continué de rencontrer des difficultés pour conserver son personnel car certains agents demandaient à être réaffectés à d'autres missions en cours. UN وعلى الرغم من أن ولاية البعثة مددت حتى 15 آذار/مارس 2000 فقد ظلت البعثة تواجه صعوبة في الاحتفاظ بالموظفين لأنهم يسعون للانتقال إلى بعثات عاملة.
    Les organisations internationales pourraient fournir aux États parties qui se heurtent à des difficultés pour appliquer les normes et pratiques optimales pertinentes une assistance et un appui sur le plan des techniques, des ressources financières et de l'information. UN يمكن للمنظمات الدولية تقديم مساعدة ودعم من حيث التكنولوجيا والأموال والمعلومات إلى الدول الأطراف التي تواجه صعوبة في تنفيذ المعايير ذات الصلة وأفضل الممارسات.
    Nous lançons donc un appel aux donateurs pour qu'ils augmentent le montant de leur contribution, en particulier si les organisations ont de la difficulté à rembourser le Fonds à l'aide de leurs propres ressources. UN وبالتالــي، فإننــا ندعــو المانحين إلى زيادة مساهماتهم، لا سيما إذا كانت المنظمات تواجه صعوبة في تسديد اﻷمــوال من مواردهــا الخاصة.
    Je sais combien cela a été difficile de composer entre le travail et la vie de père célibataire... Open Subtitles وأعرف كيف كنت تواجه صعوبة في التوفيق بين عملك وبين أبوتك - نعم صحيح -

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد