ويكيبيديا

    "توازناً بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un équilibre entre
        
    • équilibrée de
        
    • l'équilibre entre
        
    • équilibre entre les
        
    • un juste équilibre entre
        
    • établit un bon équilibre entre un
        
    C'est pourquoi nous sommes favorables à ce que soit négocié un instrument intégré à la Convention sur certaines armes classiques qui établisse un équilibre entre les préoccupations militaires et humanitaires. UN وبناء عليه، نؤيد التفاوض بشأن إبرام صك في الاتفاقية يقيم توازناً بين الشواغل العسكرية والإنسانية.
    La nouvelle procédure devrait trouver un équilibre entre les droits et intérêts des plaignants et des États parties à cet égard. UN وينبغي للإجراء الجديد أن يوجد توازناً بين حقوق ومصالح أصحاب الشكاوى والدول الأطراف في هذا الصدد.
    L'Accord devra donc établir un équilibre entre des directives stratégiques d'ordre politique et des actions concrètes mesurables. UN لذلك يتعين على اتفاق الدوحة أن يقيم توازناً بين التوجيهات السياسية الاستراتيجية والإجراءات الملموسة القابلة للقياس.
    Il doit donc donner une description équilibrée de la situation juridique formelle et de la situation qui existe en pratique. UN وعليه، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    Le Mexique considère que ces principes se complètent les uns les autres et que c'est sur eux que se fonde l'équilibre entre les besoins d'ordre militaire et les exigences de caractère humanitaire. UN ويرى المكسيك أن المبادئ المذكورة تكمِّل بعضها بعضاًَ وتقيم توازناً بين الاحتياجات العسكرية والمقتضيات الإنسانية.
    La délégation a fait observer que cette réglementation assurait un juste équilibre entre la liberté d'expression et d'autres droits fondamentaux pertinents. UN ولاحظ الوفد أن هذا الإطار التنظيمي لوسائط الإعلام يقيم توازناً بين حرية التعبير والحقوق الأساسية الأخرى ذات الصلة.
    Ce système établit un bon équilibre entre un niveau satisfaisant de protection et la nécessité de ne pas encourager le développement d'une attitude d'irresponsabilité parmi les policiers. UN ويقيم هذا المخطط توازناً بين مستوى حماية مُرضٍ وضرورة عدم تشجيع ضباط الشرطة على الإخلال بالمسؤولية.
    Nous devons établir un équilibre entre la liberté et les mesures de sécurité que nous choisissons de prendre. UN ويلزم أن نحقق توازناً بين الحرية وبين التدابير الأمنية التي نستقر عليها.
    L'intensification de l'interdépendance économique entraîne la nécessité de réaliser un équilibre entre les priorités politiques nationales et les principes internationaux. UN وتتطلب زيادة الترابط الاقتصادي توازناً بين الأولويات السياسية الوطنية والمبادئ الدولية.
    On peut noter une évolution positive dans les prisons de Mpimba et Gitega tendant vers un équilibre entre prévenus et condamnés. UN ويمكن ملاحظة حدوث تطور إيجابي داخل سجني مبيمبا وغيتيغا حيث أن هناك توازناً بين عدد المتهمين وعدد المدانين.
    En conséquence, il y a toujours un équilibre entre prix et qualité. UN وبالتالي فإن هناك على الدوام توازناً بين السعر والنوعية.
    Toute définition de la vente d'enfants devait traduire un équilibre entre les considérations relatives aux composantes offre et demande du marché. UN وقال إن أي تعريف لبيع اﻷطفال ينبغي أن يقيم توازناً بين قوى العرض والطلب في السوق.
    Pour ce qui est de la question épineuse de l'entrée en vigueur, nous sommes d'avis que les dispositions devraient refléter un équilibre entre deux types de considérations. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الشائكة المتعلقة ببدء النفاذ، فنحن نرتئي أن تعكس اﻷحكام توازناً بين نوعين من الاعتبارات.
    Il faudrait dans l'ordre du jour assurer un équilibre entre les questions nucléaires et les questions classiques. UN وينبغي لجدول اﻷعمال أن يقيم توازناً بين البنود النووية والتقليدية.
    Il doit donc donner une description équilibrée de la situation juridique formelle et de la situation qui existe en pratique. UN ولذلك، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    Il doit donc donner une description équilibrée de la situation juridique formelle et de la situation qui existe en pratique. UN ولذلك، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    Il doit donc donner une description équilibrée de la situation juridique formelle et de la situation qui existe en pratique. UN وعليه، يجب أن تحقق التقارير توازناً بين وصف الوضع القانوني الرسمي والوضع العملي.
    D'après elle, il conviendrait d'améliorer l'équilibre entre hommes et femmes dans la profession, la plupart des personnes se portant candidates aux postes et les obtenant étant des femmes. UN وحسبما ذكرت، فإن المهنة تحتاج أيضاً إلى أن تكون أكثر توازناً بين الجنسين، ذلك أن معظم الأشخاص الذين يتقدمون بطلبات لهذه الوظائف ويحصلون عليها هم من النساء.
    Au moyen de divers mécanismes, la loi établit l'équilibre entre les restrictions à la liberté des délinquants sexuels et le niveau de danger qu'ils posent pour le grand public. UN ويُرسي القانون، من خلال عدة آليات توازناً بين التقييدات التي قد تحدّ من حرية مرتكبي الجرائم الجنسية ومستوى التهديد الذي يشكّله هؤلاء نحو عامة الجمهور.
    Ce cadre maintient l'équilibre entre les pressions concurrentes afin d'assurer l'intégrité des ressources à long terme, la promotion et le progrès sociaux, la croissance économique et une utilisation viable des ressources environnementales. UN ويقيم الإطار توازناً بين الضغوط المتنافسة لكفالة تكامل المورد في الأجل الطويل، والنهوض والارتقاء الاجتماعيين، والنمو الاقتصادي والاستخدام المستدام للموارد البيئية.
    La communication d'informations étant obligatoire pour un large éventail d'activités, il importe de trouver un juste équilibre entre les besoins à satisfaire et les conséquences des mesures prises à cette fin. UN ونظراً لأن الإبلاغ موكل لقطاع عريض من الأنشطة، فإنه يتطلب توازناً بين الاحتياجات وآثار التخفيف.
    Ce système établit un bon équilibre entre un niveau satisfaisant de protection et la nécessité de ne pas encourager le développement d'une attitude d'irresponsabilité parmi les policiers. UN ويقيم هذا المخطط توازناً بين مستوى حماية مُرضٍ وضرورة عدم تشجيع ضباط الشرطة على الإخلال بالمسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد