Par exemple, un enfant peut être dispensé d'assister à son procès pour que soient préservés son équilibre psychique et ses perspectives d'avenir. | UN | فيمكن مثلا إعفاء الطفل من حضور محاكمته لكي يصان توازنه النفساني ومستقبله. |
Elle nous fournit tout ce dont nous avons besoin, à condition que nous traitions ses ressources naturelles rationnellement et que nous ne perturbions pas son équilibre naturel. | UN | فهو يمنحنا كل ما نحتاج إليه شريطة أن نعامل موارده الطبيعية بحكمة وألا نحدث خللا في توازنه الطبيعي. |
Il force l'autre gars à se concentrer sur les coups qu'il donne... et à oublier son équilibre. | Open Subtitles | الأمر الذي يجعل الرجل الآخر يُركّز على تعرضه للضرب وينسى توازنه. |
La compression des dépenses publiques n'était pas la solution des problèmes actuels du monde; les gouvernements devaient plutôt encourager une croissance et un développement équitables et partagés pour rétablir l'équilibre de l'économie mondiale. | UN | وقال إن التقشف المالي ليس حلاً لمشاكل العالم الراهنة؛ بل على الحكومات أن تتجه، بدلاً من ذلك، نحو تحقيق النمو والتنمية الشاملين كيما يستعيد الاقتصاد العالمي توازنه. |
Dans ce contexte, des précisions sur la composition du Conseil supérieur de la magistrature, et notamment sur les mesures prises pour garantir qu'elle soit équilibrée, seraient utiles. | UN | وفي هذا السياق، من المفيد تقديم توضيحات بشأن تشكيل مجلس القضاء الأعلى، لا سيما التدابير المتخذة لضمان توازنه. |
Deuxièmement, nous pensons que toute future restructuration du Conseil de sécurité doit aborder le problème de la sous-représentation des pays en développement, afin de corriger le déséquilibre en matière de représentation géographique et de renforcer l'équilibre politique au sein du Conseil. | UN | ثانيا، إن أي تشكيلة جديدة مقترحة لهيكلة المجلس يجب أن تأخذ في الاعتبار تصحيح نقص تمثيل الدول النامية فيه، لمعالجة الخلل القائم في تمثيله للمناطق الجغرافية، وتعزيز توازنه السياسي. |
Réaffirme son soutien à la recherche médicale, scientifique et biotechnologique, pourvu qu'elle soit équilibrée par des contraintes éthiques et sociales rigoureuses; | UN | يؤكد من جديد تأييده للبحث العلمي التكنوحيوي في مجال الطب، بشرط أن توازنه قيود أخلاقية واجتماعية صارمة؛ |
Les mesures d'accompagnement sont un élément clef de la réussite du projet et conditionnent sa réalisation même, puisqu'elles sont à la base de son éventuel équilibre économique. | UN | 46 - تعد تدابير الدعم عنصراً هاماً لنجاح المشروع بل هي شرط لإنجازه حيث إنها تشكل أساس توازنه الاقتصادي في المستقبل. |
Certaines délégations membres du Groupe des 21 étaient d'avis que l'inclusion de données sur les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires dans le Registre pourrait faciliter son équilibre. | UN | " ٢٢- أعربت بعض الوفود التي تنتمي إلى مجموعة اﻟ١٢ عن اعتقادها بأن إدراج بيانات بشأن عمليات نقل التكنولوجيا ذات التطبيقات العسكرية في السجل يمكن أن يسهل توازنه. |
Le Paraguay voudrait que cette situation revienne à la normale, c'est-à-dire que le cours du Pilcomayo retrouve son équilibre, et qu'il irrigue les deux côtés de la frontière de façon équitable. | UN | وتأمل باراغواي في أن تعود اﻷمور إلى نصابها، بمعنى أن يستعين مجرى نهر بلكومايو توازنه بحيث يروى أراضي المناطق الواقعة على جانبي الحدود بطريقة منصفة. |
Le chapitre V du Programme d'action a également souligné le rôle et les droits de la famille en tant que noyau de la société et pilier de son équilibre et de son progrès. | UN | كما أفرد البرنامج المشار إليه الباب الخامس لﻷسرة وأدوارها وحقوقها المختلفة باعتبارها النواة اﻷولى للمجتمع، وركيزة توازنه وتقدمه. |
En réalisant tout nouvel élargissement de cette composition il faut faire en sorte que l’efficacité de la Conférence soit préservée, tout en maintenant, c’est un point important, son équilibre géographique et politique. | UN | ولا بد ﻷي زيادة في توسيع العضوية أن تضمن الحفاظ على فعالية المؤتمر مع المحافظة في الوقت ذاته على توازنه الجغرافي والسياسي الهام. |
Il s'agit du résultat d'un texte savamment négocié visant à renforcer l'institution, et nous espérons que son équilibre se maintiendra tout en cherchant à consolider sa mise en œuvre pendant l'exercice d'examen. | UN | لقد كان نتاج نص في البناء المؤسسي جرى التفاوض حوله بعناية، ونأمل أن يُحافَظ على توازنه عند السعي لتعزيز تنفيذه خلال عملية الاستعراض. |
Il a un ver qui vit dans son oreille et qui affecte son équilibre. | Open Subtitles | لديه دودة تعيش في أذنه وهذا يؤثر على توازنه . |
22. Certaines délégations membres du Groupe des 21 étaient d'avis que l'inclusion de données sur les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires dans le Registre pourrait faciliter son équilibre. | UN | ٢٢- أعربت بعض الوفود التي تنتمي إلى مجموعة اﻟ١٢ عن اعتقادها بأن إدراج بيانات بشأن عمليات نقل التكنولوجيا ذات التطبيقات العسكرية في السجل يمكن أن يسهل توازنه. |
Un monde ouvert et interdépendant a besoin de mécanismes pour conserver son équilibre, pour l'aider à promouvoir la justice en prévenant les agressions perpétrées contre l'homme et la nature; et de la participation au développement pour tous les pays et tous les peuples et l'efficacité dans les relations économiques, en encourageant la transparence, la prévisibilité et la stabilité des relations internationales. | UN | إن تحقيق عالم مفتوح ومتكافل يحتاج إلى آليات للإبقاء على توازنه وللمساعدة في النهوض بالعدالة بمنع العدوان على الأفراد وعلى الطبيعة ويحتاج أيضا إلى مشاركة فعالة في العلاقات الاقتصادية عن طريق تشجيع الشفافية والقدرة على التنبؤ والاستقرار في العلاقات الدولية. |
La compression des dépenses publiques n'était pas la solution des problèmes actuels du monde; les gouvernements devaient plutôt encourager une croissance et un développement équitables et partagés pour rétablir l'équilibre de l'économie mondiale. | UN | وقال إن التقشف المالي ليس حلاً لمشاكل العالم الراهنة؛ بل على الحكومات أن تتجه، بدلاً من ذلك، نحو تحقيق النمو والتنمية الشاملين كيما يستعيد الاقتصاد العالمي توازنه. |
Réaffirme son soutien à la recherche médicale, scientifique et biotechnologique, pourvu qu'elle soit équilibrée par des contraintes éthiques et sociales rigoureuses; | UN | يؤكد من جديد تأييده للبحث العلمي التكنوحيوي في مجال الطب، بشرط أن توازنه قيود أخلاقية واجتماعية صارمة؛ |
Tu ne peux pas battre Black Beetle en face-à-face, mais si on le déséquilibre, on a peut-être une chance. | Open Subtitles | لا يمكنك هزيمة "بلاك بيتل" وجهاً لوجه و لكن إستمر فى إخلال توازنه وربما تسنح لنا الفرصة للتصدى له. |
Les mesures d'accompagnement sont un élément clef de la réussite du projet et conditionnent sa réalisation même, puisqu'elles sont à la base de son éventuel équilibre économique. | UN | 47 - تعد تدابير الدعم عنصراً هاماً لنجاح المشروع بل هي شرط لإنجازه حيث إنها تشكل أساس توازنه الاقتصادي في المستقبل. |