les gouvernements continuent toutefois de mettre en œuvre les mesures requises et coopèrent, aux échelles bilatérales et régionales, pour surmonter ces problèmes. | UN | ومع ذلك، تواصل الحكومات تنفيذ التدابير المطلوبة وتتعاون على المستوى الثنائي والإقليمي لمعالجة هذه المشاكل. |
Malgré les difficultés actuelles, les gouvernements continuent à s'efforcer d'améliorer le sort des personnes handicapées. | UN | ورغم الأوقات الصعبة، تواصل الحكومات العمل من أجل تحسين الظروف بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il importe que les gouvernements continuent d'inclure des représentants de la jeunesse dans leur délégation nationale afin que nous puissions participer à leurs travaux et être écoutés. | UN | ويجب أن تواصل الحكومات إشراك الشباب في وفودها الوطنية، وإتاحة الفرص لنا لنشارك وإتاحة الفرص للآخرين ليستمعوا إلينا. |
C'est pourquoi nous sommes d'avis que les États doivent poursuivre leurs efforts pour organiser des élections libres, justes et régulières. | UN | ومن ثمّ فإننا نتفق على ضرورة أن تواصل الحكومات بذل جهودها الرامية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة ودورية. |
En outre, des gouvernements continuent de se montrer disposés à participer à des ateliers de formation sur les déplacements internes et les Principes directeurs. | UN | 22 - وبالإضافة إلى ذلك، تواصل الحكومات إبداء اهتمامها بالمشاركة في حلقات العمل التدريبية المتعلقة بالتشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية. |
80. Les représentants se sont accordés à dire que les gouvernements continueraient d'investir beaucoup dans les infrastructures et ont constaté qu'encouragés par la hausse de leurs recettes, certains d'entre eux avaient augmenté leurs dépenses dans ce secteur. | UN | 80- واتفق المندوبون على أن تواصل الحكومات القيام بدور رئيسي في الاستثمار في الهياكل الأساسية ولاحظوا أن زيادة العائدات دفعت بعض الحكومات إلى زيادة إنفاقها عليها. |
D. Mécanismes de surveillance et de contrôle 31. les gouvernements maintiennent un contact étroit avec l'OICS pour assurer au plan mondial l'application des dispositions des traités internationaux sur le contrôle des drogues. | UN | ١٣ ـ تواصل الحكومات حوارا وثيقا مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بغية ضمان تطبيق أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم. |
Dans l'intervalle, les gouvernements continuent de s'occuper de la gestion des sites d'évacuation temporaire et de rechercher des mesures pratiques visant à réduire au minimum le volume de ces déchets ou à en limiter la production. | UN | وفي الوقت نفسه تواصل الحكومات جهودها لادارة مرافق التصريف المؤقتة ولايجاد تدابير عملية لتقليل توليد النفايات هذه والحد منها. |
Il est également recommandé que les gouvernements continuent de nommer à la Sixième Commission de jeunes avocats qui pourront acquérir une expérience précieuse du droit international mais aussi faire bénéficier la Commission de leurs compétences juridiques et de leur dynamisme. | UN | ومن المستصوب أيضا أن تواصل الحكومات إيفاد محامين شبان إلى اللجنة السادسة ليكتسبوا خبرة ثمينة في القانون الدولي وليفيد اللجنة بكفاءتهم القانونية وبنشاطهم. |
La Commission a noté que, d’une manière générale, l’élargissement de l’accès à l’enseignement et aux soins de santé allait de pair avec l’industrialisation et elle a recommandé que les gouvernements continuent d’accorder la priorité à ces domaines. | UN | ولاحظت اللجنة أن تحسين إمكانية الاستفادة من التعليم والرعاية الصحية يتصل عموما بسرعة التصنيع وأوصت بأن تواصل الحكومات إعطاء اﻷولوية لتحسين هذه اﻹمكانية. |
Tout d'abord, les gouvernements continuent de souligner que le système commercial multilatéral ne doit pas être compromis par le recours à des mesures unilatérales, et que les préoccupations environnementales et sociales ne doivent pas être utilisées à des fins protectionnistes. | UN | فأولا، تواصل الحكومات التشديد على أهمية ألا يجري تقويض النظام التجاري المتعدد اﻷطراف باللجوء إلى التدابير التي تتخذ من طرف واحد، وعلى ألا يتذرع بالشواغل البيئية والاجتماعية في اﻷغراض الحمائية. |
Il importe également dans ce contexte que les organisations non gouvernementales à vocation humanitaire s'en tiennent strictement à leur mandat neutre et apolitique si l'on veut que les gouvernements continuent de coopérer avec elles. | UN | ومن المهم أيضا أن تتقيد المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية تقيدا تاما بولاياتها اللاحزبية واللاسياسية لكي تواصل الحكومات التعاون معها. |
Objectif 3 : les gouvernements continuent d'accorder des subventions préjudiciables à la diversité biologique, notamment dans le domaine de la pêche. | UN | الهدف 3 - تواصل الحكومات تقديم إعانات مالية ضارة بالتنوع البيولوجي، لا سيما فيما يتصل بمصائد الأسماك. |
15. les gouvernements continuent de renforcer leurs relations avec les peuples autochtones. | UN | 15- تواصل الحكومات تقوية علاقاتها بالشعوب الأصلية. |
Néanmoins, force est de reconnaître que même dans les pays développés, les gouvernements continuent de diriger et de parrainer une bonne partie des efforts de recherche et de développement technologique, et pas seulement dans le domaine de la défense. | UN | ومع ذلك، يجب التسليم بأنه حتى في البلدان المتقدمة النمو، تواصل الحكومات تنفيذ ورعاية قدر كبير من أنشطة البحث والتطوير التكنولوجي، وليس فقط في المسائل ذات الصلة بالدفاع. |
Dans le monde entier, les gouvernements continuent d'intensifier leurs programmes nationaux pour prévenir la transmission verticale du VIH. | UN | تواصل الحكومات في سائر أنحاء العالم توسيع نطاق البرامج الوطنية التي تستهدف منع الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
En ce qui concerne l'exploitation et la gestion, ils devraient poursuivre leurs réformes institutionnelles pour orienter davantage les ports vers le marché grâce à l'adoption de pratiques commerciales et à une privatisation progressive. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب التشغيلية واﻹدارية، ينبغي أن تواصل الحكومات إجراء الاصلاحات المؤسسية في الموانئ لتجعلها أكثر توجهاً إلى السوق عن طريق تحويلها إلى مشاريع وخصخصتها تدريجياً. |
En ce qui concerne l'exploitation et la gestion, ils devraient poursuivre leurs réformes institutionnelles pour orienter davantage les ports vers le marché grâce à l'adoption de pratiques commerciales et à une privatisation progressive. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب التشغيلية واﻹدارية، ينبغي أن تواصل الحكومات إجراء اﻹصلاحات المؤسسية المتصلة بالموانئ لتجعلها أكثر توجها إلى السوق عن طريق تحويلها إلى مشاريع تجارية ونقلها تدريجيا إلى القطاع الخاص. |
25. En outre, des gouvernements continuent de se montrer disposés à participer à des ateliers de formation sur les déplacements internes et les Principes directeurs. | UN | 25- وإضافة إلى ذلك، تواصل الحكومات إبداء اهتمامها بالمشاركة في حلقات العمل التدريبية المتعلقة بالتشرُّد الداخلي والمبادئ التوجيهية. |
Les représentants se sont accordés à dire que les gouvernements continueraient d'investir beaucoup dans les infrastructures et ont constaté qu'encouragés par la hausse de leurs recettes, certains d'entre eux avaient augmenté leurs dépenses dans ce secteur. | UN | 80 - واتفق المندوبون على أن تواصل الحكومات القيام بدور رئيسي في الاستثمار في الهياكل الأساسية ولاحظوا أن زيادة العائدات دفعت بعض الحكومات إلى زيادة إنفاقها عليها. |
Le Conseil souligne dans son rapport que le processus préconisé par la Commission du développement durable est important et doit se poursuivre, et recommande que les gouvernements maintiennent leur appui aux travaux de la Commission. | UN | ويؤكد تقرير الاتحاد أن العملية التي شجعتها لجنة التنمية المستدامة هامة ويتعين أن تستمر ويوصي بأن تواصل الحكومات تقديم الدعم إلى أعمال اللجنة. |