ويكيبيديا

    "تواصل تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuit son
        
    • poursuivre la mise en œuvre
        
    • continuer à mettre en œuvre
        
    • continue d'appliquer
        
    • continue de mettre en œuvre
        
    • de poursuivre son
        
    • poursuit la mise en œuvre
        
    • continuait de mettre en œuvre
        
    • poursuivre ses
        
    • Poursuivre l'exécution
        
    • suite de la mise en œuvre
        
    • poursuivi la mise en œuvre
        
    • continuer à mettre en place
        
    • continuer de mettre en œuvre
        
    • continuer à s'
        
    Sachant que la Puissance administrante poursuit son programme de transfert des terres fédérales excédentaires au Gouvernement de Guam, UN وإذ تدرك أن الدولة القائمة باﻹدارة تواصل تنفيذ برنامج لنقل فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام،
    Il prie instamment l'Organisation de poursuivre la mise en œuvre de programmes de réduction de la pauvreté, en soulignant les liens entre la pauvreté, l'environnement et l'énergie. UN وحث المنظمة على أن تواصل تنفيذ برامج الحد من الفقر مع التركيز على الروابط بين الفقر والبيئة والطاقة.
    Le Gouvernement libérien devrait continuer à mettre en œuvre les recommandations formulées par la mission chargée d'examiner l'application du Processus de Kimberley dans son rapport. UN 200 - وينبغي لحكومة ليبريا أن تواصل تنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق الزائر المعني باستعراض عملية كيمبرلي في تقريره.
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement djiboutien continue d'appliquer un programme de réformes et est sur le point d'arrêter le texte définitif d'un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté avec les institutions financières internationales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي تواصل تنفيذ برنامج إصلاحي وتوشك على الانتهاء من إعداد ورقة استراتيجية للحد من الفقر بمشاركة المؤسسات المالية الدولية،
    Il avait recommandé que, malgré la crise économique, la Fédération de Russie continue de mettre en œuvre des programmes de protection des droits économiques et sociaux. UN وكانت بيلاروس قد أوصت روسيا، رغم الأزمة الاقتصادية، بأن تواصل تنفيذ البرامج لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité demande à la Division de continuer de fournir un appui fonctionnel et des services de secrétariat et de poursuivre son programme de recherche, de suivi et de publications et autres activités d'information. UN 93 - وتطلب اللجنة إلى الشعبة أن تواصل تقديم الدعم الفني ودعم الأمانة لها؛ وأن تواصل تنفيذ برنامجها المتعلق بالبحث والرصد والمنشورات وغيرها من الأنشطة الإعلامية.
    Selon la Puissance administrante, le gouvernement du territoire poursuit la mise en œuvre de plans visant à renforcer les institutions et développer les ressources humaines pour gérer efficacement la pêche et les autres ressources maritimes de l'île. UN كما أفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن حكومة الإقليم تواصل تنفيذ الخطط الرامية إلى تعزيز المؤسسات وتنمية الموارد البشرية بغية إدارة مصائد الأسماك وغيرها من الموارد البحرية في الجزيرة بصورة فعالة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le Département continuait de mettre en œuvre un programme d'information dans l'optique de la planification de la relève. UN وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن الإدارة تواصل تنفيذ برنامجٍ للتواصل دعماً لعملياتها المتعلقة بالتخطيط لتعاقب الموظفين.
    Sachant que la Puissance administrante poursuit son programme de transfert des terres fédérales excédentaires au Gouvernement de Guam, UN وإذ تدرك أن الدولة القائمة باﻹدارة تواصل تنفيذ برنامج لنقل فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام،
    Sachant que la Puissance administrante poursuit son programme de transfert des terres fédérales excédentaires au Gouvernement de Guam, UN وإذ تدرك أن الدولة القائمة باﻹدارة تواصل تنفيذ برنامج لنقل فائض اﻷراضي الاتحادية إلى حكومة غوام،
    Elle a encouragé la Côte d'Ivoire à poursuivre la mise en œuvre de son plan d'action et accepté, à l'invitation du pays, d'organiser une mission d'inspection au début de 2015. UN وشجع الاجتماع العام كوت ديفوار على أن تواصل تنفيذ خطة عملها، وقبل الدعوة التي وجهها البلد لاستقبال بعثة استعراضية في أوائل عام 2015.
    La Conférence des Parties a également prié le secrétariat, sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires, de poursuivre la mise en œuvre d'activités visant à promouvoir l'application des Directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle du démantèlement intégral ou partiel des navires. UN طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة أيضاً، رهناً بتوفُّر الموارد اللازمة، أن تواصل تنفيذ الأنشطة الرامية إلى تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياًّ لتفكيك السفن كلياًّ أو جزئياًّ.
    Le Comité recommande également à l'État partie de garantir l'accès aux services d'enregistrement des naissances pour tous les enfants de groupes autochtones et minoritaires et de continuer à mettre en œuvre des mesures propres à remédier au problème de l'apatridie. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سبل تسجيل ميلاد جميع أطفال السكان الأصليين والأطفال المنتمين إلى أقليات، وأن تواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة قضية انعدام الجنسية.
    Le Secrétariat continue d'appliquer le principe d'un " double calendrier " approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/23. UN وقال إن الأمانة العامة تواصل تنفيذ النهج الثنائي الذي أقرته الجمعية العامة في قرارها 60/23.
    Mais Israël continue de mettre en œuvre dans le Golan des politiques, comme les excavations entreprises récemment pour construire un barrage en violation de l'Accord relatif au dégagement et aux conventions de Genève, qui démontrent clairement que la paix ne l'intéresse pas. UN غير أن إسرائيل تواصل تنفيذ سياساتها في الجولان مثل الحفريات الأخيرة الرامية إلى بناء سد انتهاكا لاتفاق فك الارتباط واتفاقيات جنيف، مما يثبت بوضوح عدم اهتمامها بالسلام.
    Le Comité prie la Division de continuer à lui fournir un appui fonctionnel et des services de secrétariat et de poursuivre son programme de recherche et ses activités de suivi, de publication et d'information. UN 86 - وتطلب اللجنة إلى الشعبة أن تواصل تقديم الدعم الفني ودعم الأمانة لها؛ وأن تواصل تنفيذ برنامجها المتعلق بالبحث والرصد والمنشورات وغيرها من الأنشطة الإعلامية.
    Le Groupe des États d'Afrique est particulièrement satisfait de noter que l'ONUDI poursuit la mise en œuvre du projet consacré au Grand écosystème marin du golfe de Guinée en Afrique de l'Ouest, et qu'il exécutera des projets financés par le FEM en Méditerranée et dans le golfe du Mexique. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية مسرورة بوجه خاص لملاحظة أن اليونيدو تواصل تنفيذ مشروع النظام الإيكولوجي البحري الكبير لتيار غينيا في غرب أفريقيا، وأنها ستنفذ المشاريع التي يموّلها مرفق البيئة العالمية في البحر الأبيض المتوسط وخليج المكسيك.
    Elle avait élaboré et continuait de mettre en œuvre des programmes triennal de protection et de promotion des droits de l'homme, et avait élaboré un cadre institutionnel au sein duquel le Médiateur et les médiateurs spécialisés jouaient un rôle de premier plan. UN ووضعت برامج وطنية ثلاثية السنوات لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وهي تواصل تنفيذ هذه البرامج، كما وضعت إطاراً مؤسسياً يؤدي فيه أمين المظالم وأمناء المظالم المتخصصون الآخرون دوراً رئيسياً.
    Le Japon continuera à poursuivre ses activités spatiales en conformité avec les principes pacifistes inscrits dans sa Constitution. UN وأضاف أن اليابان تواصل تنفيذ أنشطتها الفضائية وفقاً لمبادئ دستورها السلمية.
    31. Poursuivre l'exécution des stratégies et plans nationaux visant à réduire la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans le pays (Azerbaïdjan); UN 31- أن تواصل تنفيذ الخطط والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في البلد (أذربيجان)؛
    10. Prie les organisations et les organes des Nations Unies de continuer à étoffer les moyens dont disposent les coordonnateurs chargés de la question du vieillissement, et de leur assurer des ressources suffisantes pour la suite de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, notamment par un effort bien pensé d'intégration des personnes âgées; UN 10 - تطلب إلى المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرات مراكز تنسيق العمل في مجال الشيخوخة وأن توفر لها الموارد الكافية ليتسنى لها أن تواصل تنفيذ خطة عمل مدريد، لا سيما عن طريق اتخاذ الإجراءات الملائمة لتعميم الاهتمام بالمسنين؛
    Sur le terrain, on a poursuivi la mise en œuvre de la stratégie, élément de base de la structure humanitaire. UN وعلى الصعيد الميداني، تواصل تنفيذ الإطار باعتباره عنصرا موحدا ضمن هيكل العمل الإنساني.
    L'État partie devrait continuer à mettre en place des programmes de sensibilisation du public afin de prévenir et d'éradiquer la violence à l'égard des femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنفيذ برامج توعية وتحسيس للجمهور من أجل منع حدوث العنف ضد النساء واجتثاثه.
    L'État partie devrait continuer de mettre en œuvre des mesures en vue de naturaliser les personnes apatrides qui sont nées sur le territoire thaïlandais et relèvent de sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنفيذ تدابير تجنس عديمي الجنسية ممن ولدوا في تايلند ويعيشون تحت ولايتها القضائية.
    Le Tribunal devrait continuer à s'acquitter de son mandat sans ingérence aucune; cela contribuera à mettre un terme à l'impunité. UN وينبغي للمحكمة أن تواصل تنفيذ ولايتها بدون تدخل، مما سيسهم في إنهاء الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد