Sa traduction dans les six langues officielles de l'ONU sera sujette à la disponibilité de fonds. | UN | وتتوقف ترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست على مدى توافر الأموال. |
Ces allocations sont toutes faites sous réserve des ressources disponibles de la disponibilité des fonds. | UN | وتخضع هذه الميزانيات الموارد في كل حالة لمدى توافر الأموال. |
Le nombre effectif de cours dépendra des fonds disponibles, de la demande et du nombre d'enseignants disponibles. | UN | ويتوقف عدد الدورات التدريبية التي تنظم حالياً على توافر الأموال ومستوى الطلب وتوفر القدرات التدريسية. |
Le Haut-Commissaire peut prendre des engagements pour l'exécution des projets jusqu'à concurrence des sommes disponibles ou des contributions annoncées par des gouvernements pour le fonds ou le compte correspondant. | UN | ويمكن للمفوض السامي أن يتحمل التزامات لتنفيذ البرامج بقدر توافر الأموال والتبرعات المعلنة الحكومية في الصندوق أو الحساب المناسب. |
La compensation ne serait possible que dans la mesure où des fonds sont disponibles dans la réserve. | UN | وسيكون هذا التعويض ممكناً بقدر توافر الأموال في الاحتياطي. |
La disponibilité de fonds suffisants est une condition sine qua non en matière de lutte antimines. | UN | ويمثل توافر الأموال الكافية شرطاً لا غنى عنه للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Ceci dépendra, entre autres, des priorités établies à la septième réunion de la Conférence des Parties et de la disponibilité de fonds. | UN | ويعتمد هذا على أمور من بينها الأولويات التي يحددها الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف ومدى توافر الأموال. |
La disponibilité de fonds étrangers, pour les secteurs tant public que privé, a favorisé l'expansion de la demande intérieure. | UN | وقد أدى توافر الأموال الأجنبية لدى القطاعين العام والخاص على السواء إلى دعم توسيع الطلب المحلي. |
Le Haut Commissaire autorise l'allocation des fonds pour mettre en œuvre les programmes et les projets basés sur la disponibilité des fonds. | UN | ويأذن المفوض السامي بتخصيص الأموال لتنفيذ البرامج والمشاريع على أساس توافر الأموال. |
Le montant affecté à la Réserve du Programme du Fonds pour l'environnement n'a donc qu'une valeur indicative et permettra d'éviter que le regroupement des fonctions ne soit compromis par des problèmes liés à la disponibilité des fonds. | UN | لذلك فالمبلغ المخصص في احتياطي برنامج صندوق البيئة يعتبر إشارياً، ويضمن عدم تأثر حركية الإدماج والدعم بمدى توافر الأموال. |
ii) disponibilité des fonds nécessaires à l'exécution des obligations de l'Organisation | UN | ' 2` توافر الأموال للوفاء بالالتزامات |
L'exécution de la stratégie est tributaire des fonds disponibles. | UN | ويتوقف تطبيق هذه الاستراتيجية على توافر الأموال. |
On envisage également d'organiser des ateliers dans d'autres régions, sous réserve des fonds disponibles. | UN | ومن المتوخى أيضاً عقد حلقات عمل إضافية في المناطق الأخرى، وذلك يتوقف على توافر الأموال. |
Le nombre des participants dépendra des fonds disponibles. | UN | وسوف يعتمد عدد المشاركين على توافر الأموال. |
Le Haut-Commissaire peut engager des fonds pour l'exécution des projets, jusqu'à concurrence des sommes disponibles ou des contributions annoncées par des gouvernements pour le fonds ou le compte correspondant. | UN | ويمكن للمفوض السامي أن يدخل في التزامات لتنفيذ البرامج بقدر توافر الأموال والتبرعات المعلنة الحكومية في الصندوق أو الحساب المناسب. |
ii) Veille à ce que tous les engagements soient contractés au vu de pièces justificatives attestant que des fonds sont disponibles pour régler les dépenses prévues; | UN | ' 2` إتمام جميع الالتزامات المالية على أساس مستندات مؤيدة تضمن توافر الأموال لتغطية المطالبات المتوقعة؛ |
On a pu exécuter un plus grand nombre de projets car certains ont nécessité moins de ressources que prévu, ce qui a permis de disposer de fonds. | UN | يعزى ارتفاع عدد المشاريع المنفذة إلى توافر الأموال نظرا لقلة احتياجات بعض المشاريع من الموارد |
Elle a noté qu'elle ne pourrait continuer à répondre aux demandes des États en la matière que si elle disposait de fonds pour couvrir les dépenses y relatives. | UN | وقال إن اللجنة لاحظت أن استمرار القدرة على الاستجابة للطلبات الواردة من الدول بشأن هذه الأنشطة يتوقف على توافر الأموال اللازمة لتغطية التكاليف المرتبطة بتلك الأنشطة. |
des fonds seront nécessaires pour améliorer le réseau routier, rouvrir les aéroports, nettoyer les rues et entreprendre d'autres activités de remise en état des infrastructures à forte intensité de travail. | UN | وسيتطلّب الأمر توافر الأموال لتحسين الطرقات وإعادة فتح مدرجات المطارات وتنظيف الشوارع، ولتنفيذ أنشطة أخرى متعلقة بالبنية الأساسية وكثيفة اليد العاملة. |
L'élaboration de la seconde phase débutera au début de l'année prochaine pour autant que des fonds soient disponibles. | UN | أما المرحلة الثانية فسيبدأ وضعها في مستهل السنة المقبلة، حسب توافر الأموال. |
L'extrême indigence des réfugiés palestiniens du Liban et le manque de fonds pour répondre à leurs besoins sont restés une source de vive préoccupation pour l'Office. | UN | وما برح فقر اللاجئين الفلسطينيين المدقع في لبنان وعدم توافر الأموال لتلبية احتياجاتهم مصدر قلق شديد للوكالة. |
L'occupation de ces postes est approuvée à condition qu'un financement suffisant soit disponible pour une plus longue période. | UN | فهذه الوظائف اعتمدت لشغلها بشرط توافر الأموال الكافية لإبقاء وظيفة لفترة أطول. |
Il a été ajouté que cette solution pourrait être utile pour surmonter l'un des obstacles à l'action en vue de l'exécution: l'absence de fonds permettant de présenter une réclamation. | UN | وأضيف أنَّ هذا النهج يمكن أن يساعد أيضاً على معالجة أحد العوائق التي لوحظ وجودها أمام دعوى الإنفاذ، وهو عدم توافر الأموال اللازمة لإقامة الدعوى. |
sommes dont dispose le Tribunal spécial et dépenses du Tribunal, au 31 octobre 2011 | UN | توافر الأموال للمحكمة الخاصة لسيراليون في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 والنفقات في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 |
Le CAC a commencé par traiter de la nécessité de mobiliser des ressources financières pour que chaque organisation dispose des fonds nécessaires pour assurer la sécurité. | UN | وكخطوة أولى، عالجت لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى الموارد المالية لضمان توافر اﻷموال ﻷجل اﻷمن في كل منظمة. |