Malgré l'absence de données statistiques, il était probable que des centaines de milliers de personnes déplacées aient perdu leurs documents d'identité pendant ou après le tremblement de terre et qu'elles aient besoin de nouveaux documents. | UN | ورغم عدم توافر بيانات إحصائية في هذا الشأن، يرجح أن يكون عدد المشردين داخلياً الذين فقدوا وثائق هويتهم خلال الزلزال أو بعده والذين يحتاجون إلى وثائق مدنية جديدة قد وصل إلى مئات الآلاف. |
De ce fait, certains membres du Comité ont fait observer qu'il n'était plus justifié d'avancer l'absence de données pour ne pas inclure les données relatives à la dette extérieure publique dans le calcul du dégrèvement au titre de l'endettement. | UN | وعليه، فقد أشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن عدم توافر بيانات الدين العام قد انتفى كسبب لعدم استعمالها في تسوية عبء الديون. |
Il est essentiel de disposer de données concrètes sur les migrations pour élaborer une politique générale des migrations efficace. | UN | ويشكل توافر بيانات مجدية عن الهجرة عنصرا جوهريا في تكوين إطار فعال للسياسات بشأن الهجرة. |
Les experts se sont accordés sur la nécessité de disposer de données plus harmonisées. | UN | واتُفق بصورة عامة على أنه يلزم توافر بيانات منسقة بشكل كامل. |
:: Garantir la disponibilité de données appropriées sur les forêts; | UN | :: كفالة توافر بيانات كافية متعلقة بالغابات |
Cela peut s'expliquer en partie par le manque de données et d'informations ventilées dont on dispose à ce sujet. | UN | وقد يُعزى هذا الأمر في جزء منه إلى عدم توافر بيانات ومعلومات مصنفة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de données ventilées par sexe sur ces questions, aussi bien dans le secteur public que le secteur privé. | UN | كما أنها قلقة من عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن هذه المسائل في القطاعين الخاص والعام. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de données ventilées par sexe sur ces questions, aussi bien dans le secteur public que le secteur privé. | UN | كما أنها قلقة من عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن هذه المسائل في القطاعين الخاص والعام. |
L'absence de données non regroupées, complètes et accessibles, relatives au sexe et au à la problématique hommes-femmes continue d'agir comme une contrainte sur tout mécanisme de rapport significatif. | UN | ولا يزال عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات متصلة بالقضايا الجنسانية تتسمان بالاكتمال وسهولة الاطلاع عليهما، يشكل عقبة أمام أي عملية إبلاغ ذات مغزى. |
En l'absence de données précises, fournir des estimations et des informations sur la dynamique des flux migratoires. | UN | وفي حال عدم توافر بيانات دقيقة، يرجى توفير تقديرات ومعلومات عن ديناميات تدفقات الهجرة. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de données ventilées par sexe sur l'impact des politiques et des programmes. | UN | 239 - ومن دواعي قلق اللجنة عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن تأثير السياسات والبرامج. |
Le Comité souligne l'importance de disposer de données fiables et complètes pour élaborer des politiques publiques et les mettre en œuvre. | UN | تشدد اللجنة على أهمية توافر بيانات موثوقة وشاملة من أجل وضع السياسات العامة وتنفيذها. |
Le Comité souligne l'importance de disposer de données fiables et complètes pour élaborer des politiques publiques et les mettre en œuvre. | UN | تشدد اللجنة على أهمية توافر بيانات موثوقة وشاملة من أجل وضع السياسات العامة وتنفيذها. |
Pour formuler des politiques axées sur les faits, il importe de disposer de données fiables sur le bien-être des familles. | UN | 40 - يتوقف وضع السياسات المستندة إلى الأدلة على توافر بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة. |
Or, faute de disposer de données exactes, la Section ne pouvait pas faire une analyse correcte de l'utilisation des ressources allouées aux opérations aériennes. | UN | وبدون توافر بيانات دقيقة، لن يتمكن قسم النقل الجوي من ضمان كفاءة تحليل استعمال ميزانية الطيران. |
Une autre délégation a demandé quelles mesures seraient prises pour assurer la disponibilité de données fiables en rapport avec les indicateurs qui avaient été mis au point. | UN | وتساءل وفد آخر عما سيُتخذ من خطوات لكفالة توافر بيانات جيدة قياسا بالمؤشرات التي تم وضعها. |
Une autre délégation a demandé quelles mesures seraient prises pour assurer la disponibilité de données fiables en rapport avec les indicateurs qui avaient été mis au point. | UN | وتساءل وفد آخر عما سيُتخذ من خطوات لكفالة توافر بيانات جيدة قياسا بالمؤشرات التي تم وضعها. |
En raison de ce phénomène et du manque de données détaillées, il est difficile de donner une estimation exacte des niveaux de culture les plus récents. | UN | وهذا ما يجعل، إضافة إلى عدم توافر بيانات شاملة عنها، من الصعب وضع تقديرات دقيقة لمستوى زراعتها في الفترة الأخيرة. |
Il ressort des études effectuées qu'on ne peut reconstituer le financement des différents régimes, les données nécessaires n'étant pas exigées pour leur administration. | UN | وتؤكد البحوث عدم توافر بيانات تاريخية عن تكوين كل خطة نظرا لأن هذه المعلومات ليست ضرورية لإدارة الخطط. |
Aucune donnée n'étant disponible pour la période antérieure à 2009, il n'est pas encore possible d'analyser des tendances. | UN | ونظرا لعدم توافر بيانات قبل 2009، ليس بالإمكان إجراء تحليل اتجاهات. |
Veuillez fournir des informations sur la disponibilité des données de suivi concernant ces ordonnances, le pourcentage d'ordonnances violées, le pourcentage d'ordonnances ayant donné lieu à des poursuites et le résultat de celles-ci. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن توافر بيانات المتابعة بشأن هذه الأوامر، والنسبة المئوية للأوامر المنتهكة والنسبة المئوية للأوامر التي تؤدي إلى المحاكمة والنتائج التي تسفر عنها المحاكمات. |
Il faut en permanence veiller à ce que tous les pays disposent de données fiables et à jour sur la santé procréative. Réalisation 4 | UN | وثمة حاجة مستمرة لكفالة توافر بيانات موثوقة ومحدَّثة بشأن الصحة الإنجابية لدى كافة البلدان. |
Les progrès ne peuvent pas être mesurés faute de données | UN | لا يمكن قياس التقدم المحرز لعدم توافر بيانات |
les données disponibles pour la période 2007-2010 ont permis à la Division des services de contrôle interne de valider le modèle de risque des bureaux de pays. | UN | وقد أدى توافر بيانات عن الفترة 2007-2010 إلى تمكين شعبة خدمات الرقابة من التحقق من نموذج المخاطر في المكاتب القطرية. |
Le Comité a examiné l'état de la disponibilité des données sur le RNDB dans les réponses des pays au questionnaire sur la comptabilité nationale. | UN | واستعرضت اللجنة حالة توافر بيانات الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال كما قدمتها البلدان من خلال استبيان الحسابات القومية على النحو المبين أدناه. |