Il regrette l'absence d'informations sur les enfants de migrants, de réfugiés et de demandeurs d'asile. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات عن أطفال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Il regrette en outre l'absence d'informations sur les activités de prévention et de sensibilisation. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن أنشطة الوقاية والتوعية التي يجري الاضطلاع بها. |
Il a été jugé prioritaire de disposer d'informations sur les risques centrées sur les besoins locaux de même que d'un accès à des sources ouvertes. | UN | ومن الأولويات المحددة ضرورة توافر معلومات عن الأخطار تكون موجهة نحو الاحتياجات على الصعيد المحلي، فضلاً عن الوصول إلى المعلومات من مصادر مشاعة. |
Soulignant également l'importance de ces technologies pour le renforcement du contrôle et du respect du principe de responsabilité et pour l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة، وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في الوقت المناسب لدعم عملية اتخاذ القرار، |
Il faudra pour cela gérer de façon optimale les ressources naturelles, ce qui nécessite une information fiable et à jour aux échelles nationale et régionale. | UN | وهذا يتطلب ادارة مثلى للمــوارد الطبيعية، تتوقف على توافر معلومات موثوقة وموقوتة على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف. |
disponibilité d'informations de gestion appropriées concernant les enquêtes du BSCI | UN | توافر معلومات الإدارة المناسبة بشأن تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
En l'absence d'informations qualitatives et quantitatives sur la situation des enfants, il est difficile d'évaluer l'application de la Convention. | UN | فعدم توافر معلومات نوعية وكمية عن وضع اﻷطفال يجعل تقييم تنفيذ الاتفاقية صعباً. |
Il est également préoccupé par l'absence d'informations adéquates sur les caractéristiques des migrations de transit. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم توافر معلومات كافية عن أنماط الهجرة العابرة. |
Il est également préoccupé par l'absence d'informations adéquates sur les caractéristiques des migrations de transit. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم توافر معلومات كافية عن أنماط الهجرة العابرة. |
334. Le Comité note avec préoccupation l'absence d'informations détaillées concernant la situation des réfugiés dans l'Etat partie. | UN | ٤٣٣- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات مفصلة بشأن حالة اللاجئين في الدولة الطرف. |
Elle a en outre conclu à une violation des articles 3 et 8 de la Convention européenne des droits de l'homme compte tenu de l'absence d'informations sur le sort des proches disparus des requérants. | UN | وخلصت المحكمة كذلك إلى حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان نظراً لعدم توافر معلومات عن مصير المختفين من أقارب أصحاب الشكوى. |
Elle a souligné l'importance de disposer d'informations complètes pour pouvoir évaluer de manière appropriée la nature, l'étendue et les causes des différences de rémunération entre les hommes et les femmes, ainsi que les progrès réalisés dans l'application du principe de la Convention. | UN | وشددت على أهمية توافر معلومات كاملة تسمح بإجراء تقييم مناسب لنوع الفروق في الأجور بين الرجل والمرأة، ولمستواها، وأسبابها، والتقدم المحرز في تطبيق مبدأ الاتفاقية. |
Une telle stratégie, fondée sur une approche concrète, présuppose notamment de disposer d'informations précises grâce à des travaux de recherche et des études nuancées, portant en particulier sur des questions touchant aux communautés religieuses. | UN | وتفترض هذه الاستراتيجية الواقعية في المقام الأول جملة أمور منها توافر معلومات متمايزة تُجمع من خلال بحوث وتقارير دقيقة عن قضايا الطوائف الدينية. |
4. Souligne également l'importance de ces technologies du point de vue du renforcement de la fonction de contrôle et du principe de responsabilité et de l'accroissement du volume d'informations exactes disponibles en temps utile pour la prise de décisions; | UN | 4 - تؤكد أيضا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز الرقابة والمساءلة وفي زيادة توافر معلومات دقيقة في حينها لدعم اتخاذ القرار؛ |
Toutefois, une information plus détaillée des individus et entités figurant sur la liste permettrait une vérification plus efficiente de ceux-ci. | UN | بيد أن توافر معلومات أكثر تفصيلا عن الأشخاص المدرجين في القائمة من شأنه أن يعزز كفاءة التحقق منهم. |
Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف. |
disponibilité d'informations sur l'étendue du trafic illicite | UN | توافر معلومات بشأن مدى إنتشار الإتجار غير المشروع |
L'absence d'information concernant la structure du Corps des gardiens de la révolution islamique et ses activités, tant en République islamique d'Iran qu'à l'étranger, contribue au problème. | UN | ويكمن جزء من المشكلة في عدم توافر معلومات بشأن هيكل الفيلق وأنشطته، داخل جمهورية إيران الإسلامية وخارجها على حد سواء. |
Toutefois, il regrette l'absence de renseignements sur la responsabilité pénale des individus qui recrutent des enfants. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن المسؤولية الجنائية بالنسبة للأشخاص المسؤولين عن تجنيد الأطفال. |
On améliorait actuellement la collecte des données de façon à disposer de renseignements plus complets sur les effets de l'immigration et à faciliter un dialogue avec la population en connaissance de cause. | UN | ويجري حاليا إدخال تحسينات على عملية جمع البيانات لضمان توافر معلومات أكثر شمولا عن أثر الهجرة وتسهيل إجراء حوار عام مستنير. |
1. Le présent examen a pour objet de faire en sorte que la COP/MOP et le Comité de contrôle du respect des dispositions disposent d'informations suffisantes sur les quantités attribuées en application des paragraphes 7 et 8 de l'article 3, les URE, les RCE, les UQA et les UAB. | UN | 1- الهدف من هذا الاستعراض هو ضمان توافر معلومات مناسبة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال بشأن الكميات المخصصة عملاً بالفقرتين 7 و8 من المادة 3، ووحدات خفض الانبعاثات، ووحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، ووحدات الكميات المخصصة، ووحدات الإزالة. |
Le Corps commun devrait notamment s'assurer que Des informations sur les mesures prises pour appliquer ses recommandations soient disponibles. | UN | ويتعين على الوحدة، في جملة أمور أخرى، أن تكفل توافر معلومات وافية عن الجهود المبذولة لتنفيذ توصياتها. |
En l'absence de données permettant de déterminer les niveaux de référence correspondant à une pêcherie — ou en cas de données insuffisantes — des niveaux de référence provisoires devraient être fixés. | UN | وفي حالة توافر معلومات ضئيلة أو عدم توافر معلومات لتحديد النقاط المرجعية ﻷحد مصايد اﻷسماك، ينبغي وضع نقاط مرجعية مؤقتة. |
Il est déjà apparent que la croissance exponentielle de la quantité d'informations disponibles concernant les Nations Unies appelle à dispenser un complément de formation au personnel des bibliothèques dépositaires. | UN | 58 - ومن الواضح بالفعل أن النمو الهائل في توافر معلومات الأمم المتحدة يتطلب تدريبا إضافيا لموظفي المكتبات الوديعة. |
des renseignements détaillés et complets favoriseraient un examen approfondi et éclairé. | UN | كما أن توافر معلومات مفصلة واضحة سيتيح مراجعة شاملة ومستنيرة. |
Le Comité est préoccupé également par le manque de renseignements sur les incidences des mesures prises et les résultats obtenus dans les différents domaines couverts par la Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توافر معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة في مختلف نواحي الاتفاقية. |