L'État partie devrait veiller à ce que toute réforme de sa loi pénale soit pleinement conforme aux articles 17 et 26 du Pacte. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يتوافق أي إصلاح في القانون الجنائي توافقاً تاماً مع المادتين 17 و26 من العهد. |
L'État partie devrait veiller à ce que toute reforme de sa loi pénale soit pleinement conforme aux articles 17 et 26 du Pacte. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يتوافق أي إصلاح في القانون الجنائي توافقاً تاماً مع المادتين 17 و26 من العهد. |
L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques en matière de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد. |
Néanmoins, il demeure préoccupé par l'absence d'intégration dans le Code pénal, malgré sa récente révision, d'une définition de la torture qui soit pleinement conforme à l'article premier de la Convention. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء عدم تضمين مدونة العقوبات، رغم تنقيحها مؤخراً، تعريفاً للتعذيب يتوافق توافقاً تاماً مع المادة 1 من الاتفاقية. |
Il félicite ce dernier qui, depuis qu'il est devenu partie à la Convention, présente en temps voulu des rapports périodiques cohérents et de qualité, établis de manière strictement conforme à ses directives. | UN | وتشيد اللجنة بما اتسمت به الدولة الطرف من اتساق واحترام للمواعيد في تقديم التقارير الدورية منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، وبنوعية التقارير التي تتوافق توافقاً تاماً مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
504. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que les procédures de regroupement familial soient pleinement conformes à l'article premier de la Convention. | UN | 504- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة كي تجعل إجراءاتها المتعلقة بجمع شمل الأسرة متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
Le rapport fait des recommandations visant une modification du mandat le rendant pleinement conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويتضمن التقرير توصيات بتعديل هذه الولاية بما يجعلها متوافقة توافقاً تاماً مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Le rapport fait des recommandations visant la modification du mandat le rendant pleinement conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويتضمن التقرير توصيات بتعديل هذه الولاية بما يجعلها متوافقة توافقاً تاماً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait veiller à ce que toute réforme de sa loi pénale soit pleinement conforme aux articles 17 et 26 du Pacte. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يتوافق أي إصلاح في القانون الجنائي توافقاً تاماً مع المادتين 17 و 26 من العهد. |
L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques en matière de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب توافقاً تاماً مع أحكام العهد. |
Le Comité encourage en outre l'État partie à poursuivre son processus de réforme de la législation afin de veiller à ce que toutes les autres lois internes relatives aux enfants soient pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العملية التي تقوم بها للإصلاح التشريعي وذلك من أجل ضمان أن تتوافق جميع القوانين المحلية الأخرى ذات الصلة بالأطفال توافقاً تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
12. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir que la législation et les règlements administratifs soient pleinement conformes aux dispositions et principes de la Convention dans toutes ses communautés. | UN | 12- توصي اللجنة الدولة الطرف باتّخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان توافق التشريعات فضلاً عن اللوائح الإدارية في جميع مجتمعاتها المحلّية توافقاً تاماً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Néanmoins, il demeure préoccupé par l'absence d'intégration dans le Code pénal, malgré sa récente révision, d'une définition de la torture qui soit pleinement conforme à l'article premier de la Convention. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء عدم تضمين مدونة العقوبات، رغم تنقيحها مؤخراً، تعريفاً للتعذيب يتوافق توافقاً تاماً مع المادة 1 من الاتفاقية. |
Il lui a également recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour que sa législation interne soit pleinement conforme à la Convention. | UN | كما أوصت اللجنة النمسا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة توافق تشريعاتها المحلية توافقاً تاماً مع الاتفاقية(12). |
Il félicite ce dernier qui, depuis qu'il est devenu partie à la Convention, présente en temps voulu des rapports périodiques cohérents et de qualité, établis de manière strictement conforme à ses directives. | UN | وتشيد اللجنة بما اتسمت به الدولة الطرف من اتساق واحترام للمواعيد في تقديم التقارير الدورية منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، وبنوعية التقارير التي تتوافق توافقاً تاماً مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
395. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour faire en sorte que les lois nationales soient pleinement conformes à la Convention. | UN | 395- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعزِّز جهودها لجعل قوانينها الداخلية متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية. |
Une réaction négative de ce type correspond en effet pleinement à la définition du terme < < objection > > retenue par la Commission dans la directive 2.6.1 et constitue une | UN | فرد فعل سلبي كهذا يتوافق توافقاً تاماً مع التعريف الذي اعتمدته اللجنة لمصطلح " الاعتراض " في المبدأ التوجيهي 2-6-1 ويشكل |
La RAS de Macao devrait définir et incriminer la torture dans son code pénal, en pleine conformité avec l'article premier et l'article 4 de la Convention. | UN | ينبغي لإقليم ماكاو الإداري الخاص أن يعرِّف ويجرِّم التعذيب في القانون الجنائي على نحو يتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادتين 1 و4 من الاتفاقية. |
97. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour mettre sa législation pleinement en conformité avec les principes et dispositions de la Convention, en particulier dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | 97- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَتَّخِذ تدابير فعَّالة لكفالة توافق تشريعاتها المحلية توافقاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، لا سيما في مجال قضاء الأحداث. |
L'attestation délivrée par al-Mauna le 11 mai 2010 et fournie au Tribunal administratif fédéral par le premier requérant ne concordait pas pleinement avec les déclarations de celui-ci car il n'avait jamais indiqué aux autorités compétentes dans le cadre de la procédure d'asile qu'il avait été un défenseur des droits de l'homme avant son arrestation. | UN | ولا تتوافق الشهادة الصادرة عن منظمة المنى في 11 أيار/مايو 2010، والمقدمة من صاحب الشكوى الأول إلى المحكمة الإدارية الاتحادية توافقاً تاماً مع التصريحات التي أدلى بها، حيث إنه لم يدل أمام سلطات اللجوء بأنه كان ناشطاً في مجال حقوق الإنسان قبل توقيفه. |
L'État partie devrait faire en sorte que les mesures de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes au Pacte, et en particulier que la législation adoptée en la matière soit limitée aux actes dont la qualification de crimes terroristes est justifiée et aux graves conséquences dont ils s'accompagnent. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التدابير التي اتخذتها لمكافحة الإرهاب تتوافق توافقاً تاماً مع العهد، وأن تتأكد بوجه خاص من أن التشريعات المعتمدة في هذا السياق تقتصر على الجرائم التي يمكن تبرير استيعابها على أنها إرهاب وعلى العواقب الوخيمة التي تقترن به. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour assurer le plein respect du droit à la liberté de religion ou de conviction, notamment en faisant en sorte que la législation et la pratique soient entièrement conformes à l'article 18 du Pacte. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان الاحترام الكامل للحق في حرية الدين أو المعتقد، بما يكفل ضمان توافق التشريعات والممارسات توافقاً تاماً مع المادة 18 من العهد. |
Pour faciliter la tâche du Comité, les États parties sont de nouveau priés de veiller à ce que les rapports soient strictement conformes aux dispositions de la Convention et à ce qu'ils soient établis conformément aux principes directeurs adoptés par le Comité. | UN | بهدف تسهيل عمل اللجنة، يطلب إلى الدول الأطراف من جديد أن تضمن توافق التقارير توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية وأن صياغتها تتم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة. |
526. À la lumière de la recommandation sur la périodicité des rapports adoptée par le Comité (voir CRC/C/114 et CRC/C/124), le Comité souligne l'importance d'une pratique en matière de présentation des rapports qui soit pleinement conforme avec les dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 526- في ضوء التوصية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقديم التقارير بصور دورية والموضحة في تقاريرها عن دوراتها السابقة CRC/C/114) وCRC/C/124)، تُؤكِّد اللجنة على أهمِّية أن تتوافق ممارسة تقديم التقارير توافقاً تاماً مع الأحكام المنصوص عليها في المادة 44 من الاتفاقية. |