Ils voteront contre le projet de résolution, car ils ne croient pas qu'il reflète un consensus sur l'approche la plus appropriée pour atteindre ces objectifs. | UN | وستصوت ضد مشروع القرار لأنها تعتقد أنه لا يعكس توافقا في الآراء بشأن النهج الأفضل لتحقيق تلك الأهداف. |
Il existe également un consensus sur la nécessité de modifier les méthodes de travail du Conseil de sécurité afin d'accroître la transparence de ses travaux. | UN | كما أن هناك توافقا في الآراء بشأن ضرورة تغيير طرائق عمل مجلس الأمن بغية إضفاء مزيد من الشفافية على عمله. |
Les participants à la réunion des centres de liaison de la région sont parvenus à un consensus sur l'établissement des rapports nationaux. | UN | وحقق الاجتماع الاقليمي لمراكز التنسيق توافقا في الآراء بشأن إعداد التقارير الوطنية. |
Bien que la Conférence ne soit pas parvenue à un consensus sur toutes les questions, elle a franchi un premier pas important vers l'objectif d'empêcher, de combattre et d'éliminer le commerce illicite de ces catégories d'armes. | UN | ولئن كان هذا المؤتمر لم يحقق توافقا في الآراء بشأن كل المواضيع، إلا أنه شكل خطوة أولى هامة نحو تحقيق هدف منع الاتجار غير المشروع بهذه الأنواع من الأسلحة، ومكافحة هذا الاتجار والقضاء عليه. |
L'adoption par le Conseil d'administration d'un chiffre à atteindre pour les ressources ordinaires traduit un consensus quant à l'intérêt de parvenir à un montant global de ressources ordinaires compatible avec les objectifs et priorités du plan stratégique. | UN | 145 - ويمثل اعتماد المجلس التنفيذي للهدف المحدد للموارد العادية توافقا في الآراء بشأن الرغبة في الوصول إلى مستوى إجمالي من الموارد العادية يكفي لتحقيق أهداف وأولويات الخطة الاستراتيجية. |
Le Modèle de convention des Nations Unies ne fait pas état d'un consensus sur un taux précis de la retenue d'impôt à appliquer aux redevances sur une base brute, le taux devant dès lors être fixé par des négociations bilatérales. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لا توفر توافقا في الآراء بشأن معدل معين للضريبة المستحقة على الإتاوات على أساس إجمالي، وبالتالي فإن أمر تحديد المعدل متروك ليجري من خلال مفاوضات ثنائية. |
Nous avons donc eu, au sein du Bureau, la chance de pouvoir suivre étroitement le processus et observer comment les Présidents et les délégations se sont efforcées, pas à pas et au doigté, de dégager un consensus sur les questions complexes figurant à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وأتيحت لنا نحن في المكتب فرصة لنتابع عن كثب التطورات ولنشهد محاولة رئيسي الفريقين العاملين والوفود أن يصيغوا بمهارة وبصورة تدريجية توافقا في الآراء بشأن المسائل المعقدة المدرجة في جدول أعمال الهيئة. |
Ils consacrent un consensus sur une approche qui, dans l'ensemble, est équilibrée et dont l'objectif est de trouver une solution au problème de la réduction de l'offre et de la demande de stupéfiants et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وهي تجسد توافقا في الآراء بشأن نهج متوازن بشكل عام ويهدف إلى التوصل إلى حل لمشكلة تخفيض العرض والطلب على المخدرات وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
On se souviendra en particulier du rôle crucial qu'elle a joué en créant un consensus sur le règlement des questions en suspens de l'ordre du jour de la Conférence et l'engagement des travaux de fond. | UN | ونتذكر بالخصوص الدور الحاسم الذي قامت به عندما حققت توافقا في الآراء بشأن حل القضايا العالقة من جدول أعمال المؤتمر وبدء العمل الموضوعي. |
Cela étant, il semble que se dégage un consensus sur la nécessité d'élargir le Conseil afin de mieux refléter notre monde du XXIe siècle. | UN | إلا أنه يبدو أن هناك توافقا في الآراء بشأن ضرورة توسيع المجلس، كيما يعبّر على نحو أفضل عن عالمنا في القرن الحادي والعشرين. |
et adoption des résolutions Le Comité de rédaction a tenu dix séances durant la session et est parvenu à un consensus sur les huit projets de résolution. | UN | 33 - عقدت لجنة الصياغة 10 جلسات خلال الدورة، وأحرزت توافقا في الآراء بشأن ثمانية مشاريع قرارات. |
Le Comité de rédaction a tenu dix séances durant la session et est parvenu à un consensus sur les huit projets de résolution. | UN | 29 - عقدت لجنة الصياغة 10 جلسات خلال الدورة، وأحرزت توافقا في الآراء بشأن ثمانية مشاريع قرارات. |
Elle espère que le processus d'examen aboutira à un consensus sur la nécessité de rendre universel cet instrument de garanties primordial. | UN | وتأمل أن تحقق عملية الاستعراض توافقا في الآراء بشأن ضرورة العمل على تحقيق انضمام الجميع لصك الضمانات هذا البالغ الأهمية. |
Cependant, la délégation des États-Unis regrette que le projet de résolution soit mis aux voix, n'étant pas convaincue qu'il reflète un consensus sur la meilleure manière de prendre un engagement commun en faveur du développement. | UN | على أن وفده يأسف لأنه يجب أن يدعو إلى إجراء تصويت، حيث أنه لا يعتقد أن النص يعكس توافقا في الآراء بشأن أفضل سبيل لتحقيق الالتزام المشترك إزاء التنمية. |
Le message est clair : la communauté internationale doit rechercher un consensus sur les moyens d'assurer une gestion plus démocratique des affaires internationales pour permettre aux pays en développement d'intervenir davantage dans la construction de leur avenir. | UN | والرسالة المنبثقة عن ذلك واضحة: وهي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يجد توافقا في الآراء بشأن السبل والوسائل الكفيلة بإيجاد طريقة أكثر ديمقراطية في إدارة دفة الشؤون الدولية حتى تستطيع البلدان النامية أن يكون لها دور أكبر في تشكيل مستقبلها الذاتي. |
La conjoncture actuelle nous commande de dégager d'urgence un consensus sur les principaux défis et menaces et de traduire ce consensus en actes concrets, notamment en nous attaquant avec détermination aux causes profondes de ces menaces et défis. | UN | والتطورات والظروف الراهنة تستلزم منا أن نبني على وجه الاستعجال توافقا في الآراء بشأن التهديدات والتحديات الرئيسية وأن نترجم ذلك التوافق في الآراء إلى إجراءات عملية، تشمل معالجة الأسباب الجذرية لتلك التهديدات والتحديات بعزيمة وإصرار. |
Ils ont porté principalement sur des thèmes qui avaient été proposés par le Président ou soulevés par des délégations et que, dans tous les cas, l'on a estimé pertinents dans le cadre du mandat du Groupe de travail, qui consiste à parvenir l'année prochaine à un consensus sur les recommandations liées aux objectifs du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتركزت بشكل رئيسي على المواضيع التي إما اقترحها الرئيس أو طرحتها الوفود، وعلى أي حال، اعتبرت ذات صلة بولاية الفريق العامل الذي يتعين أن يحقق في العام المقبل توافقا في الآراء بشأن توصيات تتعلق بأهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Bien que la Commission ait examiné trois questions à la présente session, aucune réunion ne s'est tenue en parallèle et j'ai eu le privilège d'être en mesure d'observer de très près les trois présidents et les délégations s'attacher à dégager avec habileté et de façon mesurée un consensus sur les questions complexes relatives aux priorités actuelles en matière de désarmement. | UN | وبالرغم من أن الهيئة ناقشت ثلاثة بنود في هذه الدورة، فإنها لم تعقد أي جلسات موازية وتشرفت بأن أراقب عن كثب الرؤساء الثلاثة والوفود وهي تصوغ بمهارة وبشكل تدريجي توافقا في الآراء بشأن المسائل المعقدة لجدول الأعمال المعاصر لنزع السلاح. |
L'adoption par le Conseil d'administration d'un chiffre à atteindre pour les ressources ordinaires traduit un consensus quant à l'intérêt de parvenir à un montant global de ressources ordinaires compatible avec les objectifs et priorités du plan stratégique. | UN | 171 - ويمثل اعتماد المجلس التنفيذي للرقم المستهدف من الموارد العادية توافقا في الآراء بشأن استصواب الوصول إلى مستوى إجمالي من الموارد العادية يكفي لتحقيق أهداف وأولويات الخطة الاستراتيجية. |
L'adoption par le Conseil d'administration d'un chiffre à atteindre pour les ressources ordinaires traduit un consensus quant à l'intérêt de parvenir à un montant global de ressources ordinaires compatible avec les objectifs et priorités du plan stratégique. | UN | 138 - ويمثل اعتماد المجلس التنفيذي للرقم المستهدف من الموارد العادية توافقا في الآراء بشأن استصواب التوصل إلى مستوى إجمالي من الموارد العادية يكفي لتحقيق أهداف وأولويات الخطة الاستراتيجية. |