Donner des précisions sur la teneur des modifications proposées, leur compatibilité avec la Convention et le calendrier de l'adoption du projet de loi. | UN | يرجى بيان محتوى هذه التعديلات ومدى توافقها مع الاتفاقية وتحديد الجدول الزمني المقرر لكي تصبح قوانين. |
L'État partie devrait revoir ses < < lois de mémoire > > de façon à garantir leur compatibilité avec les articles 19 et 20 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المتعلقة بالذاكرة التاريخية بما يكفل توافقها مع أحكام المادتين 19 و20 من العهد. |
Il faudrait, par conséquent, que les États parties réexaminent la législation et les mesures pertinentes pour s'assurer qu'elles sont compatibles avec les obligations découlant du droit à un logement suffisant et pour abroger ou amender tout texte qui ne serait pas conforme aux dispositions du Pacte. | UN | ولذلك ينبغي للدول اﻷطراف أن تستعرض التشريعات والسياسات ذات الصلة للتحقق من توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم والقيام بإلغاء أو تعديل أي تشريعات أو سياسات تتعارض مع مقتضيات العهد. |
Dans ce cadre, elle donne son approbation aux propositions de projets qu'elle évalue en fonction de leur conformité avec le plan de développement. | UN | وفي هذا الإطار، تعطي اللجنة موافقتها على مقترحات المشاريع بعد تقييم مدى توافقها مع الخطة الإنمائية. |
Les membres du Comité ont donc engagé le Gouvernement des Émirats à réexaminer sa législation afin d'assurer sa conformité avec l'article 4 de la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، يحث أعضاء اللجنة الحكومة على مراجعة تشريعاتها وضمان توافقها مع المادة ٤ من الاتفاقية. |
Le gouvernement affirmait que seuls les textes législatifs devaient être analysés pour vérifier leur conformité aux traités internationaux ratifiés par l'Algérie. | UN | وأكدت الحكومة على أن النصوص التشريعية ستكون محل دراسة لضمان توافقها مع المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها الجزائر. |
Des listes d'objectifs préétablis sont soumises à un examen juridique afin d'en déterminer la compatibilité avec le droit international humanitaire. | UN | وتخضع قوائم الأهداف المحددة مسبقاً للاستعراض القانوني لضمان توافقها مع القانون الإنساني الدولي. |
Le FNUAP devrait veiller à ce que tous les systèmes soient testés pour le passage à l'an 2000, suffisamment tôt pour permettre de remédier à toute faiblesse. | UN | 27 - ينبغي للصندوق أن يكفل اختبار جميع النظم لمعرفة مدى توافقها مع عام 2000، مع إتاحة مهلة كافية لمعالجة أي قصور. |
Il faut aussi réduire et limiter immédiatement les émissions de gaz à effet de serre à des niveaux conformes aux objectifs fixés par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | إن هناك حاجة إلى إجراء تخفيضات عاجلة في انبعاثات غازات الدفيئة وفرض قيود عليها بغية تحقيق توافقها مع هدف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Le Comité se félicite également que l’on procède actuellement à la révision d’un certain nombre de dispositions de la législation interne afin d’en assurer la conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وترحب اللجنة أيضا بحقيقة أنه يعاد النظر حاليا في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Ce Ministère examine tous les projets de lois pour vérifier leur compatibilité avec la Constitution et avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتنقح وزارة العدل كافة مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait revoir ses < < lois de mémoire > > de façon à garantir leur compatibilité avec les articles 19 et 20 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها المتعلقة بالذاكرة التاريخية بما يكفل توافقها مع أحكام المادتين 19 و20 من العهد. |
En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. | UN | وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية. |
Les directives devaient également être évaluées à la lumière de leur compatibilité avec le régime de la Convention. | UN | ودعي إلى تقييم المبادئ التوجيهية في ضوء توافقها مع نظام فيينا. |
Ces tribunaux examinent également les décisions rendues par les muftis relevant de leur juridiction afin de s'assurer qu'elles sont compatibles avec la Constitution grecque et les traités internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | وتراجع هذه المحاكم أيضاً القرارات التي يتخذها المفتون في نطاق ولايتها القضائية من أجل تحديد مدى توافقها مع الدستور اليوناني ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
Ces articles seront ensuite brièvement analysés afin de mettre en évidence leur conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | ثم نستخلص النتائج المترتبة عليها لبيان توافقها مع أحكام الاتفاقية الدولية. |
Les membres du Comité ont donc engagé le Gouvernement des Émirats à réexaminer sa législation afin d'assurer sa conformité avec l'article 4 de la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، يحث أعضاء اللجنة الحكومة على مراجعة تشريعاتها وضمان توافقها مع المادة ٤ من الاتفاقية. |
ii) Examiner les lois existantes, les actes administratifs, les projets de loi et autres propositions afin de garantir leur conformité aux obligations liées au droit de participation tel que défini dans les instruments internationaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | إجراء فحص دقيق لما هو موجود من القوانين والمراسيم الإدارية ومشاريع القوانين وغيرها من المقترحات لضمان توافقها مع الالتزامات المتصلة بالحق في المشاركة بموجب الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛ |
L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin d'en assurer la compatibilité avec les dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها وممارساتها للتأكد من توافقها مع أحكام العهد. |
Le FNUAP devrait veiller à ce que tous les systèmes soient testés pour le passage à l'an 2000, suffisamment tôt pour permettre de remédier à toute faiblesse. | UN | 27 - ينبغي للصندوق أن يكفل اختبار جميع النظم لمعرفة مدى توافقها مع عام 2000، مع إتاحة مهلة كافية لمعالجة أي قصور. |
∙ Les projets en cours relatifs à la gestion des ressources naturelles et, notamment, à la lutte contre la désertification ont—ils été examinés en vue de déterminer s'ils étaient conformes aux principes de la Convention ? | UN | :: هل جرى استعراض المشاريع الجارية المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، وخصوصاً، مكافحة التصحر لتقييم مدى توافقها مع المبادئ الواردة في الاتفاقية؟ وإذا كان هذا هو الحال، من الذي أجرى الاستعراض؟ |
Le Comité se félicite également que l'on procède actuellement à la révision d'un certain nombre de dispositions de la législation interne afin d'en assurer la conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بحقيقة أنه يعاد النظر حالياً في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
3. Veuillez fournir des informations détaillées sur la législation contre le terrorisme et sur sa compatibilité avec les droits reconnus dans le Pacte. | UN | 3- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وعن مدى توافقها مع الحقوق التي يقرّها العهد. |
À ce sujet, il devrait revoir sa législation en vue de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
Veuillez indiquer aussi toutes exceptions prévues en la matière et préciser en quoi elles sont compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention. | UN | ويُرجى أيضاً بيان أي استثناءات تحدث ومدى توافقها مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Réviser la législation nationale afin de l'aligner sur les exigences du SGH. | UN | استعراض التشريعات الوطنية ومدى توافقها مع متطلبات النظام الموحد عالمياً. |
Elle souhaite savoir si les femmes participent aux débats concernant l'article 16 et son incompatibilité avec la charia islamique et s'il est envisagé d'introduire des dispositions civiles relatives au divorce. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت المرأة قد شاركت في المناقشات المتعلقة بالمادة 16 وعدم توافقها مع الشريعة الإسلامية وما إذا كانت هناك أي احتمالات للأخذ بالقوانين المدنية في حالة الطلاق. |
Au cours du débat qui a suivi l'attention a été appelée sur l'importance qu'il y avait à améliorer la version française des listes de déchets de façon qu'elle soit conforme aux listes établies dans d'autres langues à l'intention d'organismes tels que l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك تم لفت الانتباه إلى أهمية تحسن النسخة الفرنسية لقوائم النفايات لضمان توافقها مع اللغات الأخرى والتي تقدم إلى أجهزة مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |