"توافقٍ" - قاموس عربي فرنسي

    تَوَافُق

    اسم

    ويكيبيديا

    "توافقٍ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un
        
    • parvenir
        
    Sa délégation espère donc qu'un consensus sera dégagé sur un ensemble de directives de pratique optimale. UN وقال إن وفده يأمل لذلك في التوصل إلى توافقٍ في الآراء بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات.
    La première tâche qui nous incombe est de rechercher un consensus sur un programme de travail équilibré et complet pour la session de 2010. UN فالمهمة الأولى المطروحة علينا هي التماس توافقٍ في الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل لدورة عام 2010.
    Tout doit être fait pour parvenir à un consensus dans ce domaine. UN ويجب عدم ادخار أي جهد في سبيل بناء توافقٍ في الآراء يحقق هذه الغاية.
    Cette étude serait axée sur le recensement des domaines susceptibles de faire l'objet d'un consensus. UN ومن شأن التقرير أن يركز على تحديد المجالات التي يمكن فيها التوصل إلى توافقٍ في الأراء.
    Nous remercions toutes les délégations qui ont participé aux consultations pour leur engagement constructif, qui a permis de parvenir au consensus. UN ونشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على إسهامها البناء، الذي جعل التوصل إلى توافقٍ في الآراء ممكناً.
    En l'absence d'un consensus entre les gouvernements intéressés, il a fallu renoncer temporairement à l'idée de convoquer une conférence régionale et mettre fin à la mission de mon Envoyé spécial. UN وفــي غيـــاب توافقٍ لﻵراء بين الحكومات المعنية اقتضى اﻷمر تأجيل فكرة عقد مؤتمر إقليمي وإنهاء مهمة مبعوثي الخاص.
    Tout doit être fait pour parvenir à un consensus dans ce domaine. UN ويجب عدم ادخار أي جهد في سبيل بناء توافقٍ في الآراء يحقق هذه الغاية.
    Lors d'une conférence qui a rassemblé dans une large mesure la communauté internationale plus vaste au nom de laquelle nous négocions le CTBT, on est parvenu à un consensus au sujet d'un texte libellé en substance comme suit : UN وفي مؤتمر ضم الى مدى كبير الجزء اﻷكبر من المجتمع الدولي الذي نقوم باسمه بالتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أمكن التوصل الى توافقٍ في اﻵراء بشأن قول ما يلي:
    Ce dernier est le fruit des efforts ardus déployés pour parvenir à un consensus et toute modification qui y serait ultérieurement apportée risque de compromettre le résultat positif de la Conférence d'examen. UN وذكـر أن مشروع الوثيقة الختامية جاء محصِّـلة لجهود شاقة من أجل التوصل إلى توافقٍ في الآراء وأن أي تغييـرات تُـجرى عليها لاحقا يمكن أن تعرِّض للخطر النتيجة الناجحة التي توصـل إليها المؤتمر الاستعراضي.
    Ce dernier est le fruit des efforts ardus déployés pour parvenir à un consensus et toute modification qui y serait ultérieurement apportée risque de compromettre le résultat positif de la Conférence d'examen. UN وذكـر أن مشروع الوثيقة الختامية جاء محصِّـلة لجهود شاقة من أجل التوصل إلى توافقٍ في الآراء وأن أي تغييـرات تُـجرى عليها لاحقا يمكن أن تعرِّض للخطر النتيجة الناجحة التي توصـل إليها المؤتمر الاستعراضي.
    un accord a également été trouvé sur la structure institutionnelle de la GAVI qui accueillera le secrétariat du Mécanisme. UN وتم أيضا التوصل إلى توافقٍ في الآراء بشأن الهيكل المؤسسي للتحالف العالمي للقاحات والتحصين، من أجل استضافة أمانة التزامات السوق المسبقة.
    Une proposition juste et équitable concernant les travaux de la Conférence ouvrira toujours la possibilité de parvenir à un consensus dans le cadre d'un dialogue franc, transparent et ouvert. UN فتقديم مقترح عادل ومنصف في ما يتعلق بعمل المؤتمر سيتيح الفرصة دوماً للتوصل إلى توافقٍ في الآراء بإجراء مناقشات صريحة وشفافة وشمولية.
    Monsieur le Président, je souhaite apporter mon appui aux efforts que vous faites pour parvenir à un consensus sur un programme de travail équilibré et complet pour la Conférence du désarmement sur la base de la proposition dont nous sommes saisis. UN أود، سيادة الرئيس، أن أُعرب عن دعمي لجهودكم في سبيل التوصل إلى توافقٍ في الآراء بشأن برنامج عمل متوازن وشامل للمؤتمر على أساس المقترح المعروض علينا.
    Il regrette vivement qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur n ensemble de recommandations relatives aux mines autres que les mines antipersonnel à la dernière session du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وأعرب عن أسفه الشديد لتعذر التوصل إلى توافقٍ في الآراء إزاء مجموعة التوصيات التي قدمت بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الدورة الأخيرة لفريق الخبراء الحكوميين.
    En dernière analyse, pour sensiblement améliorer la cohérence en matière d'élaboration d'accords, il faudrait trouver les moyens de renforcer la formation au niveau multilatéral d'un consensus sur les principaux aspects critiques des AII. UN وفي النهاية، سيقتضي السير باتجاه مزيد من التماسك بين السياسات في وضع المعاهدات إيجادَ السبل والوسائل لتعزيز بناء توافقٍ للآراء متعدد الأطراف بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية.
    Le Groupe de travail à composition non limitée avait examiné un projet de décision sur la question à sa vingt-septième réunion mais n'était pas parvenu à un consensus. UN وكان الفريق العامل مفتوح العضوية قد ناقش مشروع مقرر بشأن هذه المسألة أثناء اجتماعه السابع والعشرين ولكنه لم يتوصل إلى توافقٍ في الآراء.
    Il devient donc de plus en plus important de rechercher des solutions de compromis et de parvenir à un consensus, qui pourrait permettre à tous les États participants d'unir leurs efforts. UN لذلك يصبح من المهم بشكل متزايد العمل من أجل التوصل إلى حلولٍ وسط وإلى توافقٍ في الآراء توحيداً لجهود جميع الدول المشاركة.
    Vous devez renifler vos fesses, montrer les dents et trouver un compromis, ou vous vous arracherez les yeux. Open Subtitles على كلٍّ منكما أن يشمّ مؤخرة الآخر ثم تكشّرا عن أنيابكما، وتتوصّلا إلى توافقٍ ما وإلا فسينتهي الأمر بكلٍ منكما وهو يقتلع عيني الآخر
    Je n'ai pas l'intention de répéter ici les remarques que j'ai faites le 9 février au sujet des idées issues des divergences d'opinion au sein de la Conférence qui, de l'avis de l'Australie, rendraient impossible un consensus sur la question de la portée du traité. UN ولا أود إعادة ملاحظاتي التي أبديتها في ٩ شباط/فبراير بشأن ضروب اﻷفكار التي انبثقت عن اختلافات الرأي داخل هذا المؤتمر والتي ستجعل من المستحيل، في رأي استراليا، التوصل الى توافقٍ في اﻵراء بشأن النطاق.
    Pour conclure, je tiens à vous assurer que la présidence algérienne de la Conférence sera exercée avec objectivité et professionnalisme et sera consacrée à la promotion d'une entente entre tous les États membres conciliant les intérêts et les préoccupations en matière de sécurité des uns et des autres et appelée à déboucher en temps opportun sur un consensus authentique porteur d'une réelle valeur ajoutée. UN وختاماً، لا يسعني إلا أن أؤكد أن الرئاسة الجزائرية للمؤتمر ستمارس بموضوعية ومهنية وستنذر نفسها للتشجيع على الوفاق بين جميع الدول الأعضاء موفّقةً بين مصالح ومشاغل الكل في ميدان الأمن، ومتطلعةً إلى بلوغ توافقٍ حقيقي في الآراء ، في الوقت المناسب، تكون فيه قيمة إضافية فعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد