un nouveau consensus commence à se dégager sur l'intérêt de l'intégration des politiques macroéconomiques et des politiques sociales. | UN | وأخذ توافق آراء جديد في الظهور وهو أن ثمة فائدة في الاعتراف بتكامل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية. |
71. Les différentes crises mondiales avaient fait ressortir la nécessité de trouver un nouveau consensus sur le développement. | UN | 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية. |
71. Les différentes crises mondiales avaient fait ressortir la nécessité de trouver un nouveau consensus sur le développement. | UN | 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية. |
Le Pakistan a proposé la convocation d'une conférence extraordinaire pour établir un nouveau consensus qui réponde aux réalités actuelles et émergentes. | UN | واقترحت باكستان عقد مؤتمر خاص لبناء توافق آراء جديد يتناسب مع الحقائق الحالية والمستجدة. |
Cela est particulièrement important compte tenu de la capacité et du mandat de la CNUCED pour produire des idées pouvant contribuer à la cohérence systémique et aider à forger un consensus nouveau sur le développement économique au-delà de 2015. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى قدرة الأونكتاد وولايته المتمثلة في طرح الأفكار التي يمكن أن تسهم في تعزيز تماسك النظم، كما يمكنه أن يساعد في بناء توافق آراء جديد بشأن التنمية الاقتصادية لما بعد عام 2015. |
La CNUCED devait continuer à jouer un rôle important dans la recherche d'un consensus sur de nouveaux modes de développement et dans la détection d'idées originales permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon de 2015. | UN | ويتعين على الأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور هام في سبيل تحقيق توافق آراء جديد بشأن إيجاد مسارات جديدة للتنمية والتوصل إلى أفكار خلاقة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous devons nous montrer plus déterminés que jamais dans notre action pour forger un nouveau consensus mondial sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ويجب أن تكون جهودنا أكثر إصرارا للتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Monsieur le Président, en tant qu'organisateur des travaux de la Première Commission, vous avez la possibilité d'élaborer une nouvelle synthèse, de faire apparaître un nouveau consensus. | UN | وبوصفكم المسؤول المشرف على أعمال هذه اللجنة الهامة، السيد الرئيس، لديكم فرصة فريدة لوضع تأليفة جديدة، توافق آراء جديد. |
Il est vital d'aboutir à un nouveau consensus sur une stratégie internationale contre la drogue. | UN | ومن الحيوي أن نصوغ توافق آراء جديد حول استراتيجية دولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Conseiller juridique des Nations Unies, qui a aidé à maintenir l'élan dans les efforts faits pour rassembler un nouveau consensus sur les questions relatives à l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ونحن نود أن نعرب عن تقديرنا للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة للمساعدة التي قدمها في الحفاظ على زخم هذه الجهود بغية صياغة توافق آراء جديد بشأن قضايا التعدين في قاع البحار. |
Nous appuyons le Secrétaire général dans sa recherche d'un nouveau consensus, de nouveaux instruments et de nouveaux mécanismes pour faire de l'ONU une organisation plus efficace dans l'accomplissement de son mandat fondamental. | UN | إننا نؤيد الأمين العام في سعيه إلى تحقيق توافق آراء جديد ووضع صكوك وآليات جديدة تجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في الاضطلاع بولايتها الأساسية والاستجابة لها. |
Le Secrétaire espérait que la dixième session de la Conférence permettrait à toutes les nations d’examiner les succès et les insuffisances des stratégies de développement et de parvenir à un nouveau consensus sur le développement qui servirait de cadre aux débats futurs. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وأوجه قصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل. |
Le Secrétaire espérait que la dixième session de la Conférence permettrait à toutes les nations d'examiner les succès et les insuffisances des stratégies de développement et de parvenir à un nouveau consensus sur le développement qui servirait de cadre aux débats futurs. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وقصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل. |
Il est encore plus paradoxal que les États qui jettent un doute sur la validité de la SSOD-1 s'opposent à la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement en vue de dégager un nouveau consensus sur le désarmement mondial. | UN | ومما يبعث على مزيد من التناقض، أن الدول التي تلقي ظلالاً من الشك على استمرار أهمية الدورة الاستثنائية الأولى ترفض أيضاً عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح لإرساء توافق آراء جديد بشأن نزع السلاح العالمي. |
Ce rapport du Secrétaire général constituerait une base solide pour adopter un nouveau consensus sur la Commission de consolidation de la paix au niveau politique le plus élevé, à l'occasion de la séance de haut niveau de septembre 2010. | UN | ومن شأن تقرير للأمين العام كهذا أن يوفر أساسا متينا لاعتماد توافق آراء جديد حول لجنة بناء السلام على أعلى مستوى سياسي ممكن بمناسبة انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى في أيلول/ سبتمبر 2010. |
Beaucoup dépend de la capacité de l'ONU - c'est-à-dire de notre ténacité - de parvenir à un nouveau consensus en matière de sécurité collective. | UN | والكثير في ذلك يتوقف على قدرة الأمم المتحدة - أي نحن - على التوصل إلى توافق آراء جديد بشأن الأمن الجماعي. |
Pour rapprocher les points de vue, nous avons appelé à l'élaboration d'un nouveau consensus en matière de sécurité, afin de faire progresser le désarmement et la nonprolifération en prenant en compte les difficultés présentes et à venir du monde. | UN | وقد أثرنا الانتباه إلى أنه من الضروري، حتى يتم جسر تلك الخلافات، ظهور توافق آراء جديد بشأن الأمن لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار من أجل التصدي للتحديات العالمية القائمة والناشئة. |
L'on est à la recherche d'un nouveau consensus. | UN | ويجري الآن التماس توافق آراء جديد. |
Si elle est élue membre de cet organe important, la République slovaque entrera au Conseil à un moment de dynamisme, marqué par un changement de l'environnement mondial et par la recherche d'un nouveau consensus en matière de sécurité. | UN | وفي حالة انتخاب الجمهورية السلوفاكية لعضوية هذه الهيئة الهامة، فإنها سوف تدخل مجلس الأمن في لحظة دينامية تتسم بتغير البيئة العالمية وبالبحث عن توافق آراء جديد بشأن الأمن. |
Mon pays soutient l'émergence d'un nouveau consensus à l'ONU concernant les menaces principales à la paix et à la sécurité internationales et l'action collective contre ces menaces. | UN | يؤيد بلدي ظهور توافق آراء جديد في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأخطار الرئيسية التي تتهدد السلم والأمن الدوليين، وفيما يتعلق بالعمل الجماعي للتصدي لهذه الأخطار. |
L'ONU, et la Deuxième Commission en particulier, a apporté des contributions extrêmement importantes à la recherche d'un consensus nouveau et solide sur le développement. | UN | 43 - وقال إن الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص اللجنة الثانية، قد قدمت مساهمات بالغة الأهمية في استحداث توافق آراء جديد متين بشأن التنمية. |
La CNUCED devait continuer à jouer un rôle important dans la recherche d'un consensus sur de nouveaux modes de développement et dans la détection d'idées originales permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon de 2015. | UN | ويتعين على الأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور هام في سبيل تحقيق توافق آراء جديد بشأن إيجاد مسارات جديدة للتنمية والتوصل إلى أفكار خلاقة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Il est donc urgent d'apporter des réponses qui aillent au cœur des problèmes, et de tenter de forger un nouveau consensus dans lequel le développement, la convergence et la stabilité sont les objectifs primordiaux de la coopération. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة ملحة لاستجابات تدخل في صميم القضايا المطروحة وتحاول بناء توافق آراء جديد يجعل من التنمية والتقارب والاستقرار الأهداف الشاملة للتعاون. |