Toutefois, nous sommes très encouragés par de récentes informations faisant état de l'amorce d'un consensus politique, comme en témoigne l'entrée en fonctions d'un nouveau Président. | UN | لكن تشجعنا غاية التشجيع المؤشرات اﻷخيرة لبزوغ توافق آراء سياسي كما يشهد على ذلك تنصيب رئيس جديد. |
Le projet de loi a cependant été contesté par l'opposition et par certaines parties de la société civile, qui soutiennent que la question doit être réglée par un consensus politique entre les parties prenantes nationales. | UN | ولكن مشروع القانون لقي اعتراضا من المعارضة وبعض قطاعات المجتمع المدني التي تصر على أن تلك المسألة يمكن معالجتها عن طريق توافق آراء سياسي فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين. |
L'objectif consiste à favoriser une meilleure compréhension des problèmes et d'établir un consensus politique à l'échelle globale. | UN | ويتمثل الهدف في بناء فهم أوسع للقضايا وتعزيز تحقيق توافق آراء سياسي على الصعيد العالمي. |
Le modèle démocratique de représentation et de participation a été enrichi, contribuant à surmonter les tensions politiques et sociales majeures inhérentes à l'établissement d'un état de droit et au perfectionnement des institutions démocratiques, par la concertation économique et sociale et la recherche permanente du consensus politique. | UN | وقد أثرى نموذج الديمقراطية النيابية والقائمة على المشاركة، مسهما في التغلب على التوترات السياسية والاجتماعية الكبيرة التي تميز إنشاء دولة يسودها القانون وإصلاح المؤسسات الــديمقراطية عن طريق تجانس اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية والسعي الدؤوب إلى التوصل إلى توافق آراء سياسي. |
Cependant, les progrès accomplis dans ce domaine sont lents et on est toujours à la recherche d'un consensus politique à l'Assemblée. | UN | بيد أن التقدم في هذا الصدد اتسم بالبطء، ولا تزال المساعي تبذل من أجل التوصل إلى توافق آراء سياسي في الجمعية. |
Nous accordons donc notre plein appui à la réalisation d'un consensus politique fort sur les principes et les valeurs afin de forger un partenariat mondial au bénéfice de tous les peuples. | UN | لذلك نعرب عن دعمنا الكامل لتنمية توافق آراء سياسي قوي بشأن المبادئ والقيم من أجل تكوين شراكة عالمية لمنفعة جميع الشعوب. |
Il promet de forger un consensus politique dans le contexte de l'examen des quotas du FMI. | UN | وتَعِد ببناء توافق آراء سياسي في سياق استعراض نظام الحصص في صندوق النقد الدولي. |
Certains mécanismes, comme le Forum intergouvernemental sur les forêts, tentent d’éviter le problème en cherchant, dans un premier temps, à établir un consensus politique de base qui, par la suite, facilitera des négociations circonstanciées. | UN | وتحاول بعض اﻵليات، مثل المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، تجنب هذا النقاش عن طريق السعي أولا إلى بناء توافق آراء سياسي أساسي بحيث تيسر المفاوضات المفصلة اللاحقة. |
Elle exige dialogue, tolérance, coopération et réconciliation; il lui faut un consensus politique national. | UN | فاﻷمن يتطلب الحوار والتسامح والتعاون والمصالحة؛ ويحتاج إلى توافق آراء سياسي وطني. |
un consensus politique national découlant d'un processus consultatif est en effet essentiel afin d'assurer la fonctionnalité et la viabilité du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | ولذلك لا بد من وجود توافق آراء سياسي وطني نابع من عملية تشاورية يكفل تنفيذ ونجاح وثيقة استراتيجية الحد من الفقر. |
:: D'encourager un consensus politique en faveur de la démarginalisation par le droit au niveau régional et mondial ; | UN | :: تعزيز توافق آراء سياسي لأغراض التمكين القانوني على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛ |
Le Canada a réagi en créant une commission internationale indépendante de l'intervention et de la souveraineté des États, qui a pour objet de contribuer à élargir les connaissances sur cette question et à favoriser l'émergence d'un consensus politique mondial sur la voie à suivre. | UN | واستجابت كندا بأن أنشأت لجنة دولية مستقلة معنية بالتدخل وسيادة الدول. والغرض منها المساهمة في بناء تفهم أوسع للقضية، ودعم توافق آراء سياسي عالمي بشأن كيفية التقدم إلى الأمام. |
Elle vise à une meilleure et plus large compréhension de la question et à favoriser un consensus politique mondial sur la façon dont on pourrait débloquer la situation parmi les Membres des Nations Unies. | UN | وهدفها إيجاد تفهم على نطاق واسع لهذه المسائل وتعزيز توافق آراء سياسي عام بشأن كيفية التحرك صوب العمل في منظومة الأمم المتحدة. |
Ces mégaconférences ont traité de certains des défis majeurs auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui et, grâce au rôle central joué par l'ONU, elles sont parvenues à un consensus politique important. | UN | وهذه المؤتمرات الكبرى تناولت بعض التحديات الكبرى التي تواجهنا اليوم، وتوصلت إلى توافق آراء سياسي هام بفضل اﻷمم المتحدة التي تقوم بدور مركزي. |
1.6 Formation d'un consensus politique entre toutes les parties prenantes sur la marche à suivre pour organiser les élections de 2015 | UN | 1-6 التوصل إلى توافق آراء سياسي بين جميع أصحاب المصلحة بشأن التقدم نحو انتخابات 2015 |
Après leur rencontre, M. Patassé a annoncé qu'il avait été chargé par le Président Bozizé de travailler avec les parties prenantes nationales afin de trouver un consensus politique au sujet de tous les problèmes du processus électoral. | UN | وعقب الاجتماع، أعلن السيد باتاسيه أنه كُلّف من قبل الرئيس بوزيزيه بالعمل مع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل التوصل إلى توافق آراء سياسي بشأن جميع التحديات التي تواجه العملية الانتخابية. |
En préparation de la réunion, la MANUI et le FNUAP ont présenté des propositions en vue de l'élaboration d'un code de conduite du recensement et souligné qu'il importait de consulter toutes les parties pour s'assurer d'un consensus politique. | UN | وأثناء التحضير للاجتماع، قدمت البعثة والصندوق اقتراحات لوضع مدونة لقواعد السلوك للتعداد، وشددتا على أهمية التشاور مع جميع الأطراف لتأمين توافق آراء سياسي. |
Recherche de consensus politiques et sociaux en faveur de la réforme de l'administration publique | UN | بناء توافق آراء سياسي واجتماعي بشأن إصلاح الإدارة العامة |
Un plus large consensus politique s'impose afin d'améliorer le système de prise de décisions. | UN | فيلزم وجود توافق آراء سياسي أكبر على تحسين نظام اتخاذ القرارات. |
Dans les cantons Nos 1, 5 et 6, le consensus politique a été obtenu et des premières mesures ont été prises pour créer les nouveaux postes. | UN | وفي المقاطعات 1 و 5 و 6 تم التوصل إلى توافق آراء سياسي وتُتخذ خطوات أولية لإنشاء وظائف جديدة. |
Nous devons encourager un nouveau consensus politique pour le futur gouvernement de l'Afghanistan. | UN | ولا بد أن نشجع قيام توافق آراء سياسي جديد على الحكم المقبل في افغانستان. |
Dans le rapport officieux que j'ai présenté au Conseil de sécurité, j'ai exprimé ma satisfaction devant la réalisation d'un vaste consensus politique permettant à l'Assemblée législative de ratifier divers articles de la Constitution et de modifier le libellé de certains autres. | UN | ولقد أعربتُ، في تقريري غير الرسمي المقدم إلى مجلس اﻷمن، عن ارتياحي لبلوغ توافق آراء سياسي عام سمح بإقرار الجمعية التشريعية لمواد دستورية مختلفة وبإعادة صياغة البعض اﻵخر. |