Il s'agit de bâtir un consensus national sur les questions fondamentales et de concevoir des institutions rassurantes pour tous les citoyens. | UN | ويتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق آراء وطني بشأن المسائل اﻷساسية وتكوين مؤسسات تبعث على الاطمئنان بين جميع المواطنين. |
Du côté timorais, il a été possible de parvenir à un consensus national. | UN | وعلــى الجانب التيموري تم إرساء توافق آراء وطني. |
Dans ce contexte, les progrès accomplis récemment par les dirigeants somaliens dans leurs efforts pour instaurer un consensus national nous donnent des raisons de croire en l'avenir. | UN | في ذلك السياق، إن التقدم الذي أحرزه مؤخرا القادة الصوماليون نحو بناء توافق آراء وطني يعطينا أملاً في المستقبل. |
Il a pris des mesures pour construire un consensus national qui devrait mener à un accord négocié. | UN | وقد خطت حكومته خطوات بهدف التوصل إلى توافق آراء وطني من شأنه أن يؤدي إلى تسوية قائمة على التفاوض. |
À ce titre, nous appelons notamment à la relance du dialogue intra-palestinien afin de permettre l'émergence d'un consensus national. | UN | ولذا ندعو إلى استئناف الفلسطينيين الحوار فيما بينهم، لإتاحة فرصة نشوء توافق آراء وطني. |
L'Inde est par ailleurs une fédération où le pouvoir central et les États se répartissent les attributions législatives et exécutives. Parvenir à un consensus national peut ainsi y nécessiter du temps et des efforts. | UN | كما أن الهند دولة فيدرالية تتقاسم فيها السلطة المركزية السلطات التشريعية والتنفيذية مع الولايات، ولذا فإن التوصل إلى توافق آراء وطني يقتضي وقتا طويلا وجهودا كبيرة. |
Cette mesure a été prise sur la base d'un consensus national, à savoir qu'en dépit du lourd fardeau que ces sanctions imposent à la Bulgarie, nous avions pour devoir de les appliquer en tant que membre responsable de la communauté internationale. | UN | واتخذت هذه الخطوة على أساس توافق آراء وطني يتمثل في أنه على الرغم من العبء الكبير الذي تشكله هذه الجزاءات على بلغاريا فمن واجبنا أن نطبقها باعتبارنا عضوا جديرا بالثقة في المجتمع الدولي. |
Les éléments permettant de la déterminer sont notamment la nécessité de répondre aux besoins des utilisateurs de la façon la plus sûre et la plus rentable et la nécessité de réaliser un consensus national sur la question. | UN | واستحدثت نقاط في تحديد محتويات التعداد من بينها أهمية تلبية احتياجات المستخدمين بأقصى قدر من الموثوقية وفعالية التكلفة، وضرورة بناء توافق آراء وطني بشأن الموضوع. |
:: Consultations : Des consultations ont été tenues avec les principales parties prenantes aux niveaux régional et national pour édifier un consensus national sur le projet de loi sur les droits de la femme. | UN | :: المشاورات: أجريت مشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل بناء توافق آراء وطني حول قانون المرأة. |
Je les incite vivement à parvenir à un consensus national quant à la meilleure manière de stabiliser le pays. | UN | وإني أحثهم على خلق توافق آراء وطني حول الطريق الأفضل لضمان الاستقرار في غينيا - بيساو. |
La Charte pour la Paix et la Réconciliation Nationale, objet d'un consensus national et approuvée de manière démocratique, a apporté les réponses légales, humaines et sociales aux victimes de la tragédie nationale. | UN | إن ميثاق السلام والمصالحة الوطنية، الذي تحقق بشأنه توافق آراء وطني وتمت الموافقة عليه بطريقة ديمقراطية، قد وفّر الإستجابات القانونية والاجتماعية لضحايا المأساة الوطنية. |
Le chef de la mission a fait observer qu'Haïti continuait d'être confronté à l'insécurité alimentaire et à une situation humanitaire précaire et souligné que les autorités devaient promouvoir un consensus national afin d'assurer une base solide au développement socioéconomique. | UN | ولاحظ أن هايتي تواصل التصدي لانعدام الأمن الغذائي، والحالة الإنسانية الهشة، وأنه يجب على السلطات أن تشجع التوصل إلى توافق آراء وطني لتكفل إرساء أسس متينة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Au Myanmar, le gouvernement a récemment révélé son intention d'inviter l'opposition démocratique et les minorités ethniques à participer en vue de forger un consensus national. | UN | وفي ميانمار عبرت الحكومة مؤخرا عن نيتها في توجيه الدعوة للمعارضة الديمقراطية والأقليات العرقية للمشاركة في بناء توافق آراء وطني. |
De plus, le gouvernement transitoire pourrait, dans le cadre de la refonte des textes législatifs, engager une action ouverte à la participation pour stimuler la formation d'un consensus national autour des principaux éléments constitutifs de l'appareil judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، وكجزء من محاولة إعادة صياغة النصوص القانونية، باستطاعة الحكومة الانتقالية أن تنظم عملية مفتوحة وتشاركية تهدف إلى حفز انبثاق توافق آراء وطني بشأن بارامترات النظام القضائي. |
La conférence nationale qui doit se tenir en juillet 2004 offrira l'occasion idéale pour engager un processus de recherche d'un consensus national. | UN | والمؤتمر الوطني الوشيك، المقرر عقده في تموز/يوليه 2004، سيوفر فرصة مثالية للبدء في عملية لبناء توافق آراء وطني. |
Des milliers de civils innocents ont été victimes du terrorisme au Pakistan et, sensible aux sentiments de notre peuple, le nouveau Gouvernement démocratique s'efforce de parvenir à un consensus national en vue d'affronter et de vaincre les terroristes. | UN | حيث سقط آلاف الضحايا من المدنيين الأبرياء نتيجة للإرهاب في باكستان. ومراعاة لمشاعر أبناء شعبنا تسعى جاهدة الحكومة الديمقراطية لتحقيق توافق آراء وطني لمواجهة الإرهابيين وهزيمتهم. |
J'ai également souligné que le projet d'une conférence de la Ligue des États arabes sur l'accord national iraquien offrait une occasion de forger un consensus national plus large. | UN | وأكدتُ كذلك على أن مؤتمر جامعة الدول العربية المزمع عقده بشأن الوفاق الوطني العراقي يهيئ فرصة لإرساء دعائم توافق آراء وطني أشمل. |
Toutefois, face à la nécessité impérieuse de forger un consensus national sur les grandes questions de développement, le Parti révolutionnaire populaire de la Mongolie a décidé de renoncer volontairement à son droit de former unilatéralement son propre gouvernement et a conclu un accord avec le Parti démocratique mongol. | UN | غير أن الحزب، في مواجهة الحاجة الماسة إلى تكوين توافق آراء وطني بشأن القضايا الإنمائية الرئيسية، قرر طوعا التخلي عن حقه في تشكيل حكومته بمفرده وأبرم اتفاقا مع الحزب الديمقراطي المنغولي. |
Sur l'ensemble des droits garantis par la Constitution en Afrique du Sud, une réalisation méritait d'être soulignée: la Politique et stratégie en matière de logement en Afrique du Sud, qui reposait sur un consensus national de 1994. | UN | ومن الإنجازات الجديرة بالذكر ضمن مجموعة الحقوق المكفولة دستورياً في جنوب أفريقيا سياسة واستراتيجية الإسكان في جنوب أفريقيا التي بُنيت على أساس توافق آراء وطني في عام 1994. |
Sur l'ensemble des droits garantis par la Constitution en Afrique du Sud, une réalisation méritait d'être soulignée: la Politique et stratégie en matière de logement en Afrique du Sud, qui reposait sur un consensus national de 1994. | UN | ومن الإنجازات الجديرة بالذكر ضمن مجموعة الحقوق المضمونة دستورياً في جنوب أفريقيا سياسة واستراتيجية الإسكان في جنوب أفريقيا التي بُنيت على أساس توافق آراء وطني في عام 1994. |
Dans son discours de fin d'année, le Président dos Santos a promis de s'employer à obtenir un vaste consensus national sur la date des prochaines élections générales. | UN | وقد وعد الرئيس دوس سانتوس في خطابه الذي ألقاه بمناسبة نهاية العام بالعمل على إيجاد توافق آراء وطني عام بشأن تحديد موعد الانتخابات العامة القادمة. |