ويكيبيديا

    "توافق الآراء الذي تم التوصل إليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le consensus dégagé
        
    • du Consensus
        
    • le consensus obtenu
        
    • le consensus réalisé
        
    • le consensus qui s'est dégagé
        
    • le consensus atteint
        
    • au consensus qui s'est dégagé
        
    • le consensus qui s'était dégagé
        
    • consensus trouvé
        
    • le consensus intervenu
        
    • le consensus auquel on est parvenu
        
    Un projet de décision qui se fonde sur le consensus dégagé à cette séance sera distribué pendant la présente session. UN واستنادا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ذلك الاجتماع، سيعمّم خلال الدورة مشروع مقرّر.
    Sur ce point, nous accueillons avec satisfaction le consensus dégagé récemment dans le contexte du Processus d'Istanbul, qui consiste à se concentrer sur une série de mesures visant à renforcer un programme de réalisation fondé sur la confiance et les avantages mutuels. UN وفي هذا الصدد، نثني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه مؤخرا في سياق عملية اسطنبول بشأن التركيز على مجموعة تدابير بناء الثقة التي تهدف إلى تعزيز وضع جدول أعمال يستند إلى المنفعة والثقة المتبادلتين.
    Comme l'Assemblée le sait, ma délégation s'est dissociée du Consensus sur cette question à la Cinquième Commission. UN وكما تعرف الجمعية العامة، انسحب وفدي من توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في اللجنة الخامسة بشأن هذا الموضوع.
    le consensus obtenu lors de la dernière réunion du Comité spécial constitue un excellent point de départ. UN وأضافت أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في آخر دورة للجنة الخاصة يوفر أساسا طيبا جدا يمكن البناء عليه.
    le consensus réalisé à São Paulo et sa réaffirmation du Plan d'action de Bangkok définissent le cadre des activités de la CNUCED pour les quatre prochaines années. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    le consensus qui s'est dégagé sur presque toutes les questions, de la détermination des problèmes aux remèdes à y apporter et aux modalités et moyens de les mettre en oeuvre, est une source de grande satisfaction. UN إن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه حول كل المسائل تقريبا، ابتداء من تحديد المشاكل إلى التدابير العلاجية وطرائق ووسائل التنفيذ، يبعث على الارتياح العميق.
    le consensus atteint à Rio, à Monterrey et à Johannesburg, ainsi que les résolutions pertinentes des Nations unies, renforcent le Traité. UN توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ريو، ومونتيري وجوهانسبرغ، فضلا عن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تعزز المعاهدة.
    Le Japon s'associe au consensus qui s'est dégagé au sein du CPC autour de la plupart des programmes liés aux travaux de la Troisième Commission. UN وتساند اليابان توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في لجنة البرنامج والتنسيق بشأن معظم البرامج المتصلة بأعمال اللجنة الثالثة.
    Pour le relever, elle devra prendre s'appuyer sur le consensus qui s'était dégagé lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, quant aux responsabilités respectives des États et de la communauté internationale en matière de promotion et de protection de ces droits. UN 48 - ومضى قائلا إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في فيينا في عام 1993 والمتعلق بمسؤوليات كل من الدول والمجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يمثل نقطة انطلاق لعمل المنظمة فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Le Gouvernement congolais et le M23 ont chacun de son côté signé une déclaration consacrant le consensus dégagé à la faveur du Dialogue. UN ووقع كل من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والحركة على إعلان مستقل يتجلى فيه توافق الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء الحوار.
    Toutefois, la robustesse des perspectives régionales n'a pas toujours coïncidé avec le consensus dégagé à New York et la présence internationale sur le terrain n'a pas toujours constitué un front international unifié. UN ومع ذلك، لم يتسق المنظور الإقليمي القوي دائما مع توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نيويورك. ولم يمثل الوجود الدولي على الأرض دائما جبهة دولية موحدة.
    Le point de l'application du Consensus de São Paulo UN تقييم سير تنفيذ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو
    Elle a marqué le point culminant de cinq années de progrès impressionnants dans l'application du Consensus du Caire sur la population en tant que question intéressant le développement et constituant une préoccupation pour tous les pays. UN وكانت الدورة الاستثنائية تتويجا لخمس سنوات من التقدم المثير للإعجاب الذي أُحرز في تنفيذ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القاهرة بشأن السكان كمسألة إنمائية تهم البلدان جميعها.
    Il faudra pour cela renforcer davantage, sur la base du Consensus de Monterrey, la synergie entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods et, enfin, tenir compte de ce qui s'est passé lors de la Conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún. UN وهذا يتطلب، استنادا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري، تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وأخيرا، أخذ نتيجة مؤتمر كانكون ومنظمة التجارة العالمية في الحسبان.
    L'Union européenne est fermement convaincue que la Commission du désarmement devrait faire fond sur le consensus obtenu à la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي بشدة بأنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تبني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000.
    97. M. O'Flaherty estime qu'en vue de maintenir le consensus obtenu en première lecture, il conviendrait de ne pas retenir la phrase proposée par M. Neuman. UN 97- السيد أوفلاهرتي رأى أنه ينبغي عدم إدراج الجملة التي اقترحها السيد نيومان بغية الإبقاء على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء القراءة الأولى.
    le consensus réalisé à São Paulo et sa réaffirmation du Plan d'action de Bangkok définissent le cadre des activités de la CNUCED pour les quatre prochaines années. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    le consensus réalisé à São Paulo et sa réaffirmation du Plan d'action de Bangkok définissent le cadre des activités de la CNUCED pour les quatre prochaines années. UN إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو، وإعادة تأكيده لخطة عمل بانكوك، يرسيان الإطار لعمل الأونكتاد في السنوات الأربع القادمة.
    Si le consensus qui s'est dégagé à Rio découlait d'une situation partagée par tous, il semble répondre principalement aux préoccupations des pays développés. UN وفي حين أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في ريو ينبع من وقوع العالم في ورطة مشتركة، فإنه فيما يبدو يستجيب بصفة رئيسية لشواغل البلدان المتقدمة النمو.
    Étant donné que la justice sociale, les droits de l'homme et l'égalité entre les sexes sont considérés chaque jour davantage comme des éléments fondamentaux du développement humain et national, le FNUAP espère que le consensus qui s'est dégagé des récentes conférences mondiales exercera un effet sur la vie quotidienne des femmes et des hommes du monde entier. UN ونظرا إلى الاعتراف المتزايد بأن العدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين عناصر أساسية للتنمية البشرية والوطنية، فإن الصندوق يأمل في أن يؤثر توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا في الحياة اليومية للنساء والرجال في العالم أجمع.
    Nous devons travailler en commun pour traduire le consensus atteint au Sommet en actions concrètes et assurer l'avènement d'une nouvelle ère de paix et de développement au profit de l'humanité entière. UN وينبغي لنا أن نعمل سويا لكي نحول توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في القمة إلى عمل ولكي نبشر بعهد جديد ينعم بالسلام والتنمية لجميع الناس في سائر أنحاء العالم.
    Elle espère que ces négociations, et notamment le consensus trouvé sur la question de la mobilité, fourniront des bases solides aux délibérations qui se tiendront à la première partie de la reprise de la soixante-septième session. UN وأعربت عن أملها في أن توفر هذه المفاوضات، بما في ذلك توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مسألة تنقل الموظفين، أساسا قويا للمناقشات في الجزء الأول من الدورة السابعة والستين المستأنفة.
    De l'avis du Groupe occidental, les membres de la Conférence devraient saisir l'occasion unique que leur donne le consensus intervenu à l'Assemblée générale des Nations Unies pour commencer dès que faire se pourra à négocier une interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement nucléaire. UN وفي رأي المجموعة الغربية أنه ينبغي ﻷعضاء مؤتمر نزع السلاح أن يغتنموا الفرصة الفريدة التي يتيحها توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من أجل الشروع في أقرب وقت ممكن في التفاوض حول فرض حظر على انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى.
    A cet égard, la Chine se félicite de l'issue de l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty, et s'engage à mettre en œuvre ce programme de la manière la plus active, ainsi que le consensus auquel on est parvenu. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومته بنتيجة استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي الذي اختُتم مؤخرا وسوف تنفذ بنشاط وبصورة كاملة توافق الآراء الذي تم التوصل إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد