ويكيبيديا

    "توافق الآراء بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un consensus entre
        
    • le consensus entre
        
    • consensus entre les
        
    • le consensus des
        
    • du consensus entre
        
    • un consensus parmi
        
    • 'accordent
        
    • de consensus entre
        
    • le consensus auquel
        
    La Conférence les exhorte à prendre les dispositions nécessaires pour obtenir un consensus entre tous les acteurs politiques sur les questions clefs liées à la préparation, à l'organisation et au déroulement des élections. UN وتحث الهيئة هذه الدول على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التوصل إلى توافق الآراء بين جميع الأطراف السياسية الفاعلة بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتحضير للانتخابات وتنظيمها وحسن سيرها.
    2003 Le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux présente (au Sous-Comité) ses propositions concernant la réduction des débris spatiaux, établies sur la base d'un consensus entre ses membres. UN 2003 تعرض إيادك على اللجنة الفرعية المعايير التي وضعتها بشأن تخفيف الحطام، التي تقترحها على أساس توافق الآراء بين أعضاء ايادك.
    Ces réunions facilitent également le consensus entre les parties prenantes africaines sur les questions qui intéressent l'Afrique. UN وتيسر هذه الاجتماعات أيضاً توافق الآراء بين أصحاب المصلحة الأفارقة بشأن القضايا التي تهم أفريقيا.
    Les problèmes rencontrés par la Conférence résultent de facteurs politiques et doivent être réglés par le consensus entre toutes les parties. UN إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف.
    La Namibie soutient la multilatéralisation du cycle énergétique nucléaire, à condition que cela ne favorise pas la concentration des technologies nucléaires entre les mains de quelques-uns seulement; en d'autres termes, il faut, dans ce domaine, continuer à rechercher le consensus des États membres de l'AIEA. UN وتدعم ناميبيا سياسة تعدّد الأطراف في دورة الوقود النووي شريطة أن لا يؤدّي هذا إلى محاولات تركيز التكنولوجيا النووية في أيدي البعض، ويجب أن يستمر السعي إلى توافق الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد.
    Surtout, comme l'ONUSIDA est un programme commun et coparrainé, son efficacité dépend pour beaucoup de la compréhension, de la coopération et du consensus entre les coparrains. UN والأمر الهام في هذا الصدد هو أن تحقيق أهداف البرنامج المشترك المعني بالإيدز، بوصفه برنامجاً مشتركاً يحظى برعاية جهات متعددة، يعتمد اعتماداً كبيراً على التفاهم والتعاون وتحقيق توافق الآراء بين الجهات الراعية.
    Le cycle d'élaboration et d'approbation du budget est bien rodé; il permet de dégager un consensus parmi les États Membres, de traduire les textes adoptés par les organes délibérants en programmes et de procéder à la planification, à la budgétisation, au suivi et à l'évaluation. UN وثمة دورة واضحة المعالم لصياغة الميزانية العادية والموافقة عليها، تُستخدم لبناء توافق الآراء بين الدول الأعضاء، وترجمة الولايات التشريعية إلى برامج، وللتخطيط والميزنة والرصد والتقييم.
    La conclusion des groupes d'étude était que l'élaboration des politiques devait donc très vraisemblablement reposer sur un consensus entre les divers acteurs intéressés. UN وخلصت الأفرقة إلى أن وضع السياسات بنجاح من المحتمل بناء على ذلك أن يستند إلى بناء توافق الآراء بين مختلف المجموعات التي يهمها الأمر.
    Les donateurs ont entamé des consultations en vue de dégager un consensus entre les parties intéressées de la communauté internationale sur un Cadre < < actualisé > > par l'intermédiaire de plusieurs groupes de travail spécialisés. UN وقد باشرت الجهات المانحة المشاورات وبناء توافق الآراء بين أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي بشأن إطار عمل " مجدد " من خلال عدة أفرقة عاملة يخصص كل منها لمجال معين.
    Nous estimons que ce document doit permettre d'arriver rapidement à un consensus entre les États membres et servir de base à la Conférence pour reprendre ses travaux de fond. UN ومن شأن هذه الوثيقة، في رأينا، أن تشجع على توافق الآراء بين الدول الأعضاء وأن توفر الأساس لاستئناف المؤتمر لعمله الجوهري.
    Cette politique a été élaborée sur la base d'un consensus entre l'ONAM, la SOSEP et le Forum national de la femme. UN وقد أُعدت هذه السياسة بالاستناد إلى توافق الآراء بين المكتب الوطني لوضع المرأة، وأمانة الأعمال الاجتماعية لزوجة الرئيس، والمنبر الوطني لشؤون المرأة.
    Dans leur contribution commune, les membres du Réseau ont souligné que le dialogue et la liberté d'expression étaient indispensables pour maintenir et renforcer un consensus entre les nations, les cultures et les religions. UN وشدد أعضاء الشبكة في مساهمتهم المشتركة على أن الحوار وحرية التعبير كليهما عاملان جوهريان للحفاظ على توافق الآراء بين الأمم والثقافات والديانات وتعزيزه.
    Toutes les décisions doivent être étudiées avec soin pour éviter de miner encore davantage le consensus entre les États Membres. UN ولابد من دراسة كافة القرارات بعناية من أجل تجنب أية عواقب من شأنها زيادة تقويض توافق الآراء بين الدول الأعضاء.
    :: Encourager le consensus entre les gouvernements dans la recherche de solutions intégrées aux problèmes économiques, sociaux et environnementaux dans le monde. UN :: تعزيز بناء توافق الآراء بين الحكومات حول الحلول المتكاملة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية العالمية.
    On a suggéré que le partenariat entre les parties prenantes soit fondé sur la poursuite d'objectifs ambitieux et que la mise en œuvre repose sur le consensus entre toutes les parties concernées. UN وتمثل أحد الاقتراحات في أن تؤسس اتقوم الشراكات بين أصحاب المصلحة على الأهداف الواسعة النطاق وعمليات التنفيذ القائمة على توافق الآراء بين جميع الأطراف المعنية.
    Aucune négociation sur le désarmement ne pouvait commencer sans consensus entre les principaux acteurs. UN فلم يكن في المستطاع البدء في أية مفاوضات لنزع السلاح دون توافق الآراء بين الأطراف الرئيسية.
    La Namibie soutient la multilatéralisation du cycle énergétique nucléaire, à condition que cela ne favorise pas la concentration des technologies nucléaires entre les mains de quelques-uns seulement; en d'autres termes, il faut, dans ce domaine, continuer à rechercher le consensus des États membres de l'AIEA. UN وتدعم ناميبيا سياسة تعدّد الأطراف في دورة الوقود النووي شريطة أن لا يؤدّي هذا إلى محاولات تركيز التكنولوجيا النووية في أيدي البعض، ويجب أن يستمر السعي إلى توافق الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد.
    :: La réforme de l'ONU devrait viser à renforcer le rôle de l'Organisation en tant qu'instance prééminente et indispensable de règlement de questions mondiales cruciales et complexes, notamment le règlement pacifique des différends, sur la base du dialogue, de la coopération et du consensus entre les pays; UN ينبغي أن يستهدف إصلاح الأمم المتحدة تعزيز دورها باعتبارها محفلا بارزا لا غنى عنه لمعالجة القضايا العالمية الحاسمة والمعقدة، بما في ذلك حل المنازعات بالطرق السلمية، على أساس من الحوار، والتعاون وبناء توافق الآراء بين الدول.
    En outre, des conférences régionales de haut niveau avaient contribué à forger un consensus parmi les décideurs sur les principaux éléments des stratégies de commerce électronique. UN وفضلاً عن ذلك فإن المؤتمرات الإقليمية رفيعة المستوى قد ساعدت في بناء توافق الآراء بين صانعي السياسة بشأن العناصر الأساسية في استراتيجيات التجارة الإلكترونية.
    Notant que le peuple et le Gouvernement portoricains s'accordent sur la nécessité de rendre au peuple portoricain tous les terrains précédemment utilisés pour les manœuvres militaires et de dépolluer ces territoires, UN وإذ تلاحظ توافق الآراء بين شعب بورتوريكو وحكومتها حول ضرورة تحقيق أيلولة الأراضي التي كانت تستخدم من قبل لأغراض المناورات العسكرية إلى شعب بورتوريكو، وتطهيرها،
    Le Forum consultatif a été institué par le Secrétaire de la Conférence pour favoriser le dialogue et la formation de consensus entre les organismes et institutions des Nations Unies et les autres parties intéressées; UN وقد أنشأ الأمين العام للمؤتمر هذا المحفل التشاوري ليعمل كأداة للربط المتبادل وبناء توافق الآراء بين منظمات ووكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    Nous espérons que le consensus auquel sont parvenus les représentants des différentes couches du peuple somalien, mènera à la stabilité et instaurera le climat propice au lancement du processus de développement global et durable dans une atmosphère de concorde nationale. UN ونأمل أن يؤدي توافق الآراء بين ممثلي شرائح الشعب الصومالي إلى الاستقرار ويهيئ أفضل المناخات لبدء عملية التنمية الشاملة والمستدامة في جو من الوئام الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد