ويكيبيديا

    "توافق التشريعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compatibilité de la législation
        
    • conformité de la législation
        
    • que la législation
        
    • harmoniser sa législation en
        
    • compatibilité des législations
        
    • compatibilité de leur législation
        
    A établi un rapport sur la compatibilité de la législation nationale avec le droit international en ce qui concerne les réfugiés. UN وضع تقريرا عن توافق التشريعات الوطنية مع القوانين الدولية المتعلقة باللاجئين.
    A établi un rapport sur la compatibilité de la législation nationale avec le droit international en ce qui concerne les réfugiés. UN وضع تقريرا عن توافق التشريعات الوطنية مع القوانين الدولية المتعلقة باللاجئين.
    Il insiste toutefois sur le fait qu'il faut accélérer la mise en conformité de la législation avec la Constitution et les normes internationales, en particulier pour ce qui concerne l'indépendance administrative et financière de l'appareil judiciaire et l'indépendance des juges. UN لكنه أكد ضرورة التعجيل بعملية التأكد من توافق التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية، لا سيما فيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية، من الناحيتين الإدارية والمالية، واستقلال القضاة.
    1. conformité de la législation tunisienne avec la Convention et la recommandation générale no 19 du Comité UN 1- توافق التشريعات التونسية مع الاتفاقية والتوصية العامة رقم 19 للجنة
    Il regrette cependant que la législation nationale ne soit pas pleinement conforme aux dispositions de la Convention dans certains domaines. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم توافق التشريعات الوطنية توافقا تاما مع الاتفاقية في بعض المجالات.
    174. Le Comité recommande que l'Etat partie prenne dans tous les domaines voulus les mesures de réforme juridique nécessaires pour harmoniser sa législation en tous points avec les dispositions de la Convention et qu'il tienne en particulier pleinement compte des principes généraux de la Convention (art. 2, 3, 6 et 12). UN ٤٧١- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء اصلاح قانوني في جميع المجالات اللازمة يكفي لضمان توافق التشريعات توافقاً تاماً مع جميع أحكام الاتفاقية، لا سيما قيامها خصوصاً بوضع المبادئ العامة للاتفاقية في الاعتبار التام )المواد ٢ و٣ و٦ و٢١(.
    Ceuxci, qui examinent en particulier la compatibilité des législations nationales avec certains traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, pourraient lui être particulièrement utiles pour déceler et signaler les législations nationales qui sont incompatibles avec la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN ثم إن الهيئات التعاهدية، لما كانت تركز على توافق التشريعات الوطنية مع معاهدات دولية بعينها في مجال حقوق الإنسان، فإنها قد تكون ذات فائدة خاصة في تحديد ومعالجة القوانين الوطنية التي لا تنسجم مع الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Afin de faciliter l'application du droit international humanitaire au niveau national, les Services consultatifs réalisent, en collaboration étroite avec les autorités nationales concernées, des études relatives à la compatibilité de leur législation intérieure avec les obligations qui découlent des traités sur le droit international humanitaire. UN 21 - وتيسيرا لتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني، تجري الدائرة الاستشارية، بتعاون وثيق مع السلطات الوطنية المعنية، دراسات عن توافق التشريعات المحلية مع الالتزامات النابعة من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    On ne sait pas si l'avortement en cas de grossesse résultant d'un viol est autorisé et, plus généralement, comment est assurée la compatibilité de la législation dans ce domaine avec les dispositions du Pacte. UN وليس من المعروف ما إذا كان الإجهاض في حالة الحمل الناتج عن الاغتصاب، مسموحاًَ، وقال السيد سالفيولي إنه يود أن يعرف بشكل أعم، كيفية ضمان توافق التشريعات في هذا المجال مع أحكام العهد.
    7. La Cour constitutionnelle de Géorgie a évalué la compatibilité de la législation avec les droits de l'homme et les libertés. UN 7- وقيّمت المحكمة الدستورية في جورجيا مدى توافق التشريعات مع حقوق الإنسان والحريات.
    Si, quand il examine des communications émanant de particuliers, le Comité se limite généralement aux arguments avancés par les auteurs, quand il examine les rapports des États parties c'est à lui qu'appartient l'initiative d'émettre des doutes concernant la compatibilité de la législation nationale avec le Pacte. UN وبينما تقصر اللجنة نفسها عادة، عند تناول البلاغات الفردية، على الحجة التي يسوقها أصحاب البلاغات، فإن المبادرة تكون موضوعة في يدي اللجنة نفسها عند دراسة تقارير الدول الأطراف فيما يتعلق بإثارة الحجج بخصوص مدى توافق التشريعات الداخلية مع العهد.
    Si, quand il examine des communications émanant de particuliers, le Comité se limite généralement aux arguments avancés par les auteurs, quand il examine les rapports des États parties c'est à lui qu'appartient l'initiative d'émettre des doutes concernant la compatibilité de la législation nationale avec le Pacte. UN وبينما تقصر اللجنة نفسها عادة، عند تناول البلاغات الفردية، على الحجة التي يسوقها أصحاب البلاغات، فإن المبادرة تكون موضوعة في يدي اللجنة نفسها عند دراسة تقارير الدول الأطراف فيما يتعلق بإثارة الحجج بخصوص مدى توافق التشريعات الداخلية مع العهد.
    La question qui se pose toutefois est de savoir comment, en si peu d'années, les législateurs et juristes lettons ont pu procéder aux études comparatives permettant de vérifier la compatibilité de la législation interne avec les divers instruments ratifiés. UN ولكن السؤال المطروح هو معرفة الكيفية التي استطاع بها المشرعون ورجال القانون الليتوانيون أن يقوموا خلال عدد من السنوات قليل إلى هذا الحدّ، بدراسات مقارنة تسمح بالتحقق من توافق التشريعات الداخلية مع مختلف الصكوك المصدق عليها.
    Un examen de la compatibilité de la législation nationale avec les dispositions constitutionnelles fournirait une excellente occasion d'y intégrer différentes dispositions, notamment de la Convention sur toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, de la Convention sur les droits de l'enfant et du Programme d'action de Beijing dans la législation du Suriname. UN وقالت إن بحث مدى توافق التشريعات الوطنية مع أحكام المعاهدات سيهيئ فرصة ممتازة لإدراج، في جملة أمور، أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل ومنهاج عمل بيجين في القانون السورينامي.
    L'Angola était d'avis que la Pologne devrait suivre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme en faveur de l'adoption de mesures législatives pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    L'Angola était d'avis que la Pologne devrait suivre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme en faveur de l'adoption de mesures législatives pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Le rapport commun que la Commission de Venise et l'OSCE ont présenté en 2010 est actuellement examiné par les autorités, qui évaluent également la conformité de la législation et la pratique nationales avec les obligations internationales de la Norvège. UN وتتولى السلطات النرويجية الآن دراسة التقرير المشترك الذي قدمته عام 2010 لجنةُ البندقية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، كما تقيّم مدى توافق التشريعات والممارسات الوطنية مع الالتزامات الدولية للنرويج.
    C'est pourquoi le Ministère de l'éducation et de la recherche a commandé un rapport sur la question de la conformité de la législation nationale en matière d'éducation avec les obligations internationales de la Norvège dans ce domaine. UN ولذلك، طلبت وزارة التعليم والبحوث إعداد تقرير عن مسألة توافق التشريعات الوطنية في مجال التعليم مع الالتزامات الدولية للنرويج في هذا المجال.
    294. Les récentes mesures législatives et institutionnelles adoptées par le Gouvernement brésilien pour assurer une plus grande conformité de la législation nationale avec la Convention et améliorer la protection des droits fondamentaux des communautés les plus vulnérables sont accueillies avec satisfaction. UN ٢٩٤ - يرحب بالتدابير التشريعية والمؤسسية اﻷخيرة التي اتخذتها حكومة البرازيل لزيادة توافق التشريعات الوطنية مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ولتحسين حماية الحقوق اﻷساسية ﻷكثر الجماعات السكانية ضعفا.
    À cet égard, l'État partie devrait faire en sorte que la législation, à tous les niveaux de gouvernement, soit compatible avec les dispositions du Pacte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق التشريعات على جميع مستويات الحكم مع أحكام العهد.
    Le Comité recommande que l’État partie prenne dans tous les domaines voulus les mesures de réforme juridique nécessaires pour harmoniser sa législation en tous points avec les dispositions de la Convention et qu’il tienne en particulier pleinement compte des principes généraux de la Convention (art. 2, 3, 6 et 12). UN ١٦٣ - توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء اصلاح قانوني في جميع المجالات اللازمة يكفي لضمان توافق التشريعات توافقا تاما مع جميع أحكام الاتفاقية، لا سيما قيامها خصوصا بوضع المبادئ العامة للاتفاقية في الاعتبار التام )المواد ٢ و٣ و٦ و٢١(.
    1. compatibilité des législations UN 1- توافق التشريعات
    68. M. Stuerchler (Suisse) dit qu'il est crucial que les États s'assurent de la compatibilité de leur législation nationale, et en particulier des projets de lois, avec le droit international. UN 68 - السيد ستورخلر (سويسرا): قال إن من الأهمية بمكان بالنسبة للدول أن تتحقق من مدى توافق التشريعات الوطنية، وخاصة مشاريع القوانين، مع القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد