les États parties conviennent d'envisager, dans le cadre de leurs systèmes institutionnels, l'application de mesures destinées à créer, à maintenir et à renforcer: | UN | توافق الدول الأطراف على النظر في إمكانية تنفيذ تدابير لوضع وصون وتدعيم ما يلي في إطار نظمها المؤسسية: |
" 1. les États parties conviennent que l'éducation de l'enfant doit viser à : | UN | " 1- توافق الدول الأطراف على أن يكون تعليم الطفل موجهاً نحو: |
3. les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. | UN | المادة 15، الفقرة 3 توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلةً ولاغية. |
2. les États parties sont convenus d'examiner les éléments juridiques, techniques et politiques nécessaires pour une convention ou une convention-cadre sur les armes nucléaires. | UN | 2 - توافق الدول الأطراف على أن تنظر في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة لاتفاقية للأسلحة النووية أو لاتفاقية إطارية. |
2. À la lumière des engagements pris dans la présente Charte, les États Parties décident : | UN | 2 - في ضوء الالتزامات الواردة في هذا الميثاق، توافق الدول الأطراف على: |
les États parties conviennent de faire approuver le présent Accord, conformément à la pratique, par le Conseil de sécurité des Nations Unies, et d'inviter le Conseil de sécurité et ses membres permanents à se porter les garants politiques et moraux de l'application complète et scrupuleuse du présent Accord. | UN | توافق الدول الأطراف على أن يمنح مجلس الأمن موافقته لهذا الاتفاق، وعلى أن يقوم المجلس وأعضاؤه، بناء على طلبهم، بدور الكفيل لهذا الاتفاق من الناحيتين السياسية والأدبية لضمان تنفيذه الكامل والطوعي. |
< < les États parties conviennent que l'éducation de l'enfant doit viser à: | UN | " توافق الدول الأطراف على أن يكون تعليم الطفل موجهاً نحو: |
les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. | UN | توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنوع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية. |
les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul | UN | توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية. |
3. les États parties conviennent que tous les contrats et autres instruments privés de n'importe qui visent à restreindre la compétence juridique des femmes sont nuls et non avenus. | UN | توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 15, les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doivent être considérés comme nuls. | UN | بموجب الفقرة 3 من المادة 15 من الاتفاقية، توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية. |
3. les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme, doivent être considérés comme nuls. | UN | ' 3` توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغيه. |
14. les États parties conviennent de maintenir à l'étude la résolution sur le Moyen-Orient et de prévoir un laps de temps précis pour en discuter lors des sessions à venir du Comité préparatoire ainsi qu'à la Conférence de 2000. | UN | ٤١ - توافق الدول الأطراف على أن تبقي قيد الاستعراض القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وأن تخصص وقتا محددا لمناقشته في اللجان التحضيرية المقبلة وفي مؤتمر استعراض المعاهدة عام ٢٠٠٠. |
L'attachement du Pérou au travail de la Cour internationale de Justice se reflète dans le Traité américain de règlement pacifique de 1948, ou Pacte de Bogota, en vertu duquel les États parties conviennent d'avoir recours en toutes circonstances à des procédures pacifiques de règlement des différends, y compris à la Cour. | UN | ويظهر التزام بيرو إزاء عمل محكمة العدل الدولية في المعاهدة الأمريكية المعنية بالتسوية السلمية، أو ميثاق بوغوتا، التي بموجبها توافق الدول الأطراف على اللجوء في جميع الأوقات إلى الإجراءات القضائية لتسوية النزاعات، بما فيها اللجوء إلى المحكمة. |
3. les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. | UN | 3 - توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية. |
2. les États parties conviennent d'accorder une priorité plus élevée aux nouvelles réductions d'armements nucléaires non stratégiques, qui constituent une étape importante sur la voie de l'élimination des armements nucléaires et doivent revêtir un caractère global. | UN | 2 - توافق الدول الأطراف على منح المزيد من التخفيض للأسلحة النووية غير الاستراتيجية أولوية أعلى، بوصف ذلك خطوة هامة نحو إزالة الأسلحة النووية، وعلى تنفيذ ذلك بطريقة شاملة. |
L'attachement du Pérou au travail de la Cour internationale de Justice est reflété dans le Traité américain de règlement pacifique conclu en 1948, également appelé le Pacte de Bogota, dans lequel les États parties sont convenus de toujours recourir à des procédures pacifiques de règlement des différends, notamment en s'adressant à la Cour. | UN | ينعكس التزام بيرو بعمل محكمة العدل الدولية في المعاهدة الأمريكية المتعلقة بالتسوية السلمية لعام 1948، المعروفة أيضا باسم ميثاق بوغوتا، والتي بموجبها توافق الدول الأطراف على إحالة الإجراءات القضائية في جميع الأوقات إلى المحكمة للتسوية السلمية. |
3. les États parties sont convenus de prendre les mesures intérimaires, y compris les mesures unilatérales et la réalisation d'autres instruments bilatéraux, plurilatéraux et multilatéraux se renforçant mutuellement, en vue d'éliminer le rôle des armes nucléaires des doctrines en matière de sécurité et de contribuer à la réduction, puis à l'élimination des arsenaux nucléaires. | UN | 3 - توافق الدول الأطراف على اتخاذ خطوات مناسبة مؤقتة، تشمل اتخاذ تدابير من طرف وحيد والتوصل إلى صكوك تعزيز متبادلة أخرى ثنائية وجماعية ومتعددة الأطراف لإزالة دور الأسلحة النووية من مذاهب الأمن ولمواصلة تخفيض وإزالة الترسانات النووية. |