ويكيبيديا

    "توافق جديد في الآراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un nouveau consensus
        
    • nouveaux consensus
        
    Dégager un nouveau consensus autour de la conception de la sécurité collective et des responsabilités qui y sont liées est une tâche redoutable. UN ويجب ألا نقلل من صعوبة التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن معنى الأمن الجماعي والمسؤوليات المترتبة عليه.
    L'heure est aussi venue d'élaborer un nouveau consensus sur le développement, qui serait axé sur les populations et non sur les économies. UN كما آن الأوان لبلورة توافق جديد في الآراء عن التنمية يكون التركيز فيه على الناس لا على الاقتصادات.
    Le temps était venu de définir en matière de développement un nouveau consensus, qui serait également soucieux d'équité que d'efficacité et de progrès social que de croissance économique. UN وقد آن الأوان للتوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن التنمية، يُعنى بالإنصاف بقدر ما يُعنى بالكفاءة، ويُعنى بالتقدم الاجتماعي بقدر ما يُعنى بالنمو الاقتصادي.
    Nous avons proposé la convocation d'une conférence internationale pour mettre au point un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération. UN واقترحنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للتوصل إلى توافق جديد في الآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Cependant, d'autres menaces persistent et continuent de planer sur nos peuples, rendant de plus en plus indispensable la recherche de nouveaux consensus et de plus grands engagements. UN ومع ذلك، فهناك تهديدات أخرى قائمة تواصل تهديد شعوبنا، الأمر الذي يحتم علينا بصورة متزايدة، تحقيق توافق جديد في الآراء وقطع التزامات أكبر.
    Notre recherche d'un nouveau consensus doit être guidée par le principe de la sécurité égale de tous les États et soutenue par le multilatéralisme, non pas par quelques pays autosélectionnés, même s'ils sont bien intentionnés, ou des groupes de pays. UN وسعينا إلى تحقيق توافق جديد في الآراء ينبغي أن يسترشد بمبدأ الأمن المتساوي لجميع الدول وأن تدعمه تعددية الأطراف، وألا يسترشد ببعض المجموعات من البلدان التي تختار هي نفسها، حتى لو كانت ذات قصد طيب.
    Il est temps de faire le bilan et d'élaborer un nouveau consensus sur la réalisation du désarmement et de la nonprolifération. UN وقد آن الأوان لتقييم الوضع وإيجاد توافق جديد في الآراء من أجل بلوغ غاية نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Ce dont nous avons besoin, c'est d'un nouveau consensus politique, de l'expression d'une volonté politique qui donne à la communauté internationale les moyens d'agir. UN وإنما نحتاج إلى توافق جديد في الآراء السياسية، إلى تعبير عن الإرادة السياسية، يمكِّن المجتمع الدولي من العمل.
    La Conférence du Caire de 1994 a fourni l'occasion de débattre de la question et de dégager un nouveau consensus. UN وجاء مؤتمر القاهرة لسنة 1994 ليشكِّل فرصة للمناقشة العامة ولبلورة توافق جديد في الآراء.
    Mon deuxième point est la nécessité d'édifier un nouveau consensus quant à la portée de l'action collective. UN نقطتي الثانية هي الحاجة إلى بناء توافق جديد في الآراء بشأن نطاق عملنا الجماعي.
    Le Pakistan a proposé de convoquer une conférence spéciale pour élaborer un nouveau consensus qui réponde aux réalités actuelles et émergentes. UN واقترحت باكستان عقد مؤتمر خاص للتوصل إلى توافق جديد في الآراء للاستجابة للواقع الذي يبرز حاليا.
    S'agissant du domaine de la paix et de la sécurité, nous approuvons pleinement l'appel en faveur d'un nouveau consensus sécuritaire. UN وفيما يتعلق بمجال السلام والأمن، نؤيد الدعوة إلى توافق جديد في الآراء بشأن الأمن تأييدا كاملا.
    Nous sommes à la recherche d'un nouveau consensus pour l'ONU, et il est primordial que ce consensus soit obtenu sans que l'on ait à procéder à un vote. UN إننا نسعى إلى توافق جديد في الآراء للأمم المتحدة، وذلك التوافق الجديد في الآراء يجب أن يحقق بتوافق الآراء.
    À Monterrey, en 2002, nous avons dégagé un nouveau consensus en matière de coopération internationale pour le développement. UN وفي مونتيري عام 2002، توصلنا إلى توافق جديد في الآراء على التعاون الإنمائي الدولي.
    La Norvège continuera à rechercher un nouveau consensus et à obtenir des résultats. UN وستواصل النرويج التماس توافق جديد في الآراء وتحقيق نتائج.
    Il est grand temps de tracer une nouvelle voie pour la diplomatie multilatérale en matière de maîtrise des armements et de forger un nouveau consensus. UN لقد آن الأوان لوضع مسار جديد نحو دبلوماسية متعددة الأطراف لتحديد الأسلحة، وصياغة توافق جديد في الآراء.
    C'est pourquoi nous avons appelé à un nouveau consensus sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ولذلك دعونا إلى إيجاد توافق جديد في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Il faudrait donc, lors de la prochaine Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques de Bali, parvenir à un nouveau consensus sur la nécessité de faire davantage pour protéger l'environnement et créer un monde plus sûr pour tous. UN ومن ثم ينبغي التوصل إلى توافق جديد في الآراء في مؤتمر الأمم المتحدة القادم لتغير المناخ الذي سيعقد في بالي بشأن ضرورة عمل ما هو أكثر لحماية البيئة وإيجاد عالم أكثر أمنا للجميع.
    Les changements nécessitent des sacrifices, mais offrent également de nouvelles occasions en ouvrant la voie à un nouveau consensus sur l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا التغيـُّر يقتضي تضحيات، إلاّ أنه يوفِّر أيضا فرصا جديدة في الوقت الذي يمهِّد الطريق أمام توافق جديد في الآراء على مستقبل الأمم المتحدة.
    Pour garantir la sécurité et les droits des enfants, il faut avoir le courage d'établir un nouveau consensus qui accorde aux enfants la plus haute priorité dans le cadre de toute mesure prise avant, pendant et après un conflit. UN ويستلزم الحفاظ على أمن الأطفال وحقوقهم إبداء الشجاعة اللازمة لتشكيل توافق جديد في الآراء يكفل للأطفال أعلى الأولوية في جميع الإجراءات قبل نشوء الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها.
    Il semble donc tout à fait approprié d'essayer d'abord de comprendre les origines du problème en en identifiant les causes afin de forger ensuite de nouveaux consensus, d'améliorer les moyens de lutter contre ce phénomène et d'appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN ويبدو من المناسب تماما أن نبدأ بفهم أصل المشكلة عن طريق تحديد أسبابها الجذرية، وبعدئذ التوصل إلى توافق جديد في الآراء وتحسين أساليب التصدي للمشكلة وتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد